Прим.23 гл. XIX:
Букварь «Тысяча иероглифов» (кит. «Цяньцзывэнь») — первый школьный учебник (по названию первой книги для чтения, составленной в Китае в VI в. н. э., содержащей 1000 иероглифов).
350
Прим.24 гл. XIX:
Мы следуем толкованию Коно Тама. Мията Ваитиро указывает, что это место непонятно.
351
Прим.25 гл. XIX:
Терпенья трава — см. примеч. 29 к гл. IX. Под каплями росы имеются в виду слёзы.
352
Прим.26 гл. XIX:
Далее следует отрывок, являющийся, без сомнения, позднейшей припиской: «Глава Ведомства гражданского управления Тосигакэ появляется в свитке под названием „Дупло”. Затем он был назначен старшим ревизором и женился на дочери князя Сигэно. Этот дом был построен знаменитым принцем и превосходит самые прекрасные строения нашей эпохи». Это примечание указывает, что первоначально «Дупло» было названием первой главы, ставшим впоследствии названием всего произведения. Последнее предположение Коно Тама включает в основной текст, а Миято Ваитиро считает его относящимся к примечанию. Непонятно, о каком принце идёт речь. Он не может быть принцем Тонэри (родоначальником рода Киёвара), так как столица Киото была отстроена после его смерти.
353
Прим.27 гл. XIX:
Букв.: «с узорами в виде восьмиугольных зеркал».
354
Прим.28 гл. XIX:
Здесь, по-видимому, текст испорчен.
355
Прим.29 гл. XIX:
Князь Сигэно — отец жены Тосикагэ.
356
Прим.30 гл. XIX:
О том, что мать Тосикагэ была сестрой императора Сага, говорится в гл. XIV.
357
Прим.31 гл. XIX:
Смысл фразы в оригинале неясен.
358
Прим.32 гл. XIX:
В гл. I император просил Тосикагэ учить наследника престола.
359
Прим.33 гл. XIX:
Смысл неясен. По-видимому, герой намекает на какое-то стихотворение или пословицу.
360
Прим.34 гл. XIX:
Раньше говорилось, что у Судзуси родился сын.
361
Прим.35 гл. XIX:
Мията Ваитиро считает, что здесь в тексте ошибка.
362