Прим.11 гл. XIX:
Стрельба из малого лука не носила ритуального характера и была простым развлечением.
338
Прим.12 гл. XIX:
В оригинале сказано «многочисленных детей», неясно, кто имеется в виду.
339
Прим.13 гл. XIX:
Предполагается, что разговор Накатада с женой помещён в данное место по небрежности копииста.
340
Прим.14 гл. XIX:
Непонятно, о ком идёт речь.
341
Прим.15 гл. XIX:
Под горными лилиями (
342
Прим.16 гл. XIX:
Непонятно, кто имеется в виду. Текст, по-видимому, сильно испорчен, и, возможно, между репликами Судзуси и Накатада что-то пропущено.
343
Прим.17 гл. XIX:
Мията Ваитиро предполагает, что здесь в оригинале ошибка.
344
Прим.18 гл. XIX:
Смысл фразы непонятен.
345
Прим.19 гл. XIX:
Стихотворение построено на омонимах:
346
Прим.20 гл. XIX: Обряд надевания штанов совершался в возрасте 3–4 лет независимо от пола ребёнка.
347
Прим.21 гл. XIX:
В нижеследующем отрывке Накатада упоминает традиционные образы японской поэзии, соответствующие определённым временам года. Эти образы зафиксированы уже в «Собрании мириад листьев», например, о весеннем тумане и поющем соловье говорится в № 1812–1821, о пении кукушки летней ночью в № 1932, 1938, 1943,1952.
348
Прим.22 гл. XIX:
Цитируется стихотворение Какиномото Хитомаро («Собрание мириад листьев» № 1068):
Вздымается волна из белых облаков,
Как в дальнем море, средь небесной вышины,
И вижу я:
Скрывается, плывя,
В лесу полночных звёзд ладья луны.
(Перевод А. Е. Глускиной)
349