«Лайонесс»; Танит Ли, «Могила рождения»; Патриция Маккиллип, «Отгадчица загадок из Хэа» и «Забытые звери Эльда»; Дэвид Эддингс, «Белгариад» и Фриц Лейбер, цикл «Мечи...», то есть «Фафхрд и Серый Мышелов». Пардон, Т.Х. Уайт был переведен. Недавно. Одна ласточка не делает весны. — Примеч. авт.

130

в характере полонеза, очень громко и очень торжественно и умеренно горячо с болью и вариациями.

131

Имеется в виду Болеслав Храбрый, князь, за несколько недель до смерти возведенный на польский престол.

132

Жрители — по Далю: священники в храмах, приносящие бескровные жертвы. Воистину недостает только выпивок.

133

Польский писатель-фантаст, критик и член редколлегии журнала «Фантастика».

134

Сварожец — верховное божество лютичей.

135

Шляпы долой, мадам, месье! Перед вами великий блистательный Вареник! (фр.)

136

М. Паровский — в то время руководитель отдела польской фантастики. Сейчас — гл. редактор журнала «Новая фантастика».

137

Вернемся к нашим баранам (фр.).

138

ласковое название микроавтомобиля «польский фиат».

139

Легенда гласит, что Павлюк (руководитель казачьего восстания на Украине в 1637 году) был выдан полякам своими же товарищами, и «проклятые ляхи» зажарили его живьем в медном котле, имевшем форму вола (быка). В действительности же он был по решению суда обезглавлен в Варшаве в 1638 году.

140

Здесь автор обыгрывает имена создателей славянской письменности Кирилла и Мефодия. Имя Мефодий латиницей пишется «Metody». Cyryl i Metody.

141

без чего нет (лат.).

142

Это дитя магии (англ.).

143

Мир, мир вам (лат.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату