«Лайонесс»; Танит Ли, «Могила рождения»; Патриция Маккиллип, «Отгадчица загадок из Хэа» и «Забытые звери Эльда»; Дэвид Эддингс, «Белгариад» и Фриц Лейбер, цикл «Мечи...», то есть «Фафхрд и Серый Мышелов». Пардон, Т.Х. Уайт был переведен. Недавно. Одна ласточка не делает весны. —
130
в характере полонеза, очень громко и очень торжественно и умеренно горячо с болью и вариациями.
131
Имеется в виду Болеслав Храбрый, князь, за несколько недель до смерти возведенный на польский престол.
132
Жрители — по Далю: священники в храмах, приносящие бескровные жертвы. Воистину недостает только выпивок.
133
Польский писатель-фантаст, критик и член редколлегии журнала «Фантастика».
134
Сварожец — верховное божество лютичей.
135
Шляпы долой, мадам, месье! Перед вами великий блистательный Варен
136
М. Паровский — в то время руководитель отдела польской фантастики. Сейчас — гл. редактор журнала «Новая фантастика».
137
Вернемся к нашим баранам
138
ласковое название микроавтомобиля «польский фиат».
139
Легенда гласит, что Павлюк (руководитель казачьего восстания на Украине в 1637 году) был выдан полякам своими же товарищами, и «проклятые ляхи» зажарили его живьем в медном котле, имевшем форму вола (быка). В действительности же он был по решению суда обезглавлен в Варшаве в 1638 году.
140
Здесь автор обыгрывает имена создателей славянской письменности Кирилла и Мефодия. Имя Мефодий латиницей пишется «Metody». Cyryl i Metody.
141
без чего нет
142
Это дитя магии (
143
Мир, мир вам