– Для джентльмена с легким характером Росс, кажется, повздорил с чересчур большим количеством народу за последнюю неделю своей жизни.
– Занятно, не правда ли? – Геро устремила взгляд на беспорядочно разбросанные серые надгробия. – По моему опыту, две главные причины мужских ссор – деньги и женщины.
– И честь. Мы также деремся за честь.
– Но не так часто, как из-за денег или женщин. – Помолчав, мисс Джарвис сказала: – Знаете, вы правы. Я действительно располагаю сведениями, которые вам не сообщила. Но, прежде чем раскрыть больше, мне нужно обсудить это кое с кем.
– То есть, с вашим отцом.
Обернувшись, баронская дочь забрала у служанки географический атлас и записную книжку.
– Сегодня вечером я ужинаю в резиденции испанского посла, затем еду в театр и на бал к Уэстонам. Вот тогда и смогу посвятить вас в подробности.
– Значит, я разыщу вас у леди Уэстон, – виконт изобразил поклон. – Мисс Джарвис.
Геро смотрела, как Девлин идет к ожидавшему экипажу. Неторопливые движения его высокой, широкоплечей фигуры по какой-то причине воскресили в ее памяти судьбоносные часы под заброшенными садами Сомерсет-хауса. Ужаснувшись направлению собственных мыслей, она открыла сборник карт и сделала вид, что внимательно его изучает.
Прошло не меньше минуты, прежде чем притворщица осознала, что держит атлас вверх ногами.
ГЛАВА 33
Осторожно наведя кое-какие справки, Себастьян оказался на модном променаде, где и повстречал сэра Гайда Фоули, который прохаживался по оживленной дорожке в компании своей молодой супруги и еще одной совсем юной, будто только со школьной скамьи, барышни.
Леди Фоули, с короткими темными кудрями, огромными голубыми глазами и щечками цвета розового бутона, наряженная в очаровательное муслиновое платье и бледно-желтый атласный спенсер, выглядела младше мужа лет на шесть, если не больше. Сен-Сир припомнил, что когда-то видел чету Фоули на обеде у своего отца.
«У графа Гендона», – в который раз поправил себя Себастьян.
– Лорд Девлин, – заметив виконта, дама с искренней улыбкой подала обтянутую перчаткой руку. – Как приятно снова вас встретить! Вы знакомы с моей младшей сестрой, мисс Истлейк?
Остановившись, Себастьян пару минут любезно пообщался с дамами, затем повернулся к заместителю министра:
– Позволите вас на два слова, сэр?
Тот впился в Девлина хмурым взглядом:
– Неужели вы опять насчет Росса?
– Вообще-то, да.
Собеседники продолжали идти по дорожке, намеренно отстав на несколько шагов от спутниц.
– Я справлялся на Боу-стрит, – атаковал чиновник. – Никакого расследования убийства Александра Росса не ведется. А знаете, почему? Потому что Росс не был убит! Для чего тогда ваши нелепые расспросы?
Себастьян скользнул взглядом по модным каретам, коляскам и двуколкам, запрудившим проезжую часть.
– Меня интересуют дела покойного с посланником султана, господином Антонаки Рамадани.
– Какие дела? – встал, как вкопанный, Фоули. – Не знаю, с кем вы там сплетничали, только Росс никоим образом не был причастен к нашим переговорам с Блистательной Портой.
– Нет? Простите, значит, ошибся.
– Именно так, – зашагал дальше заместитель министра.
Девлин догнал его и снова пристроился рядом:
– Следует ли понимать, что партии золота, которые передавал ваш подчиненный, предназначались не для Константинополя?
Чиновник предостерегающе шикнул, многозначительно понижая голос:
– Где, черт возьми, вы это услышали?
Вместо ответа Себастьян продолжал:
– Насколько мне известно, один из платежей состоялся неделю назад, в пятницу вечером, менее чем за сутки до того, как Росс… умер.
– Как вы об этом узнали?
– А это имеет значение?
– Разумеется, имеет. Господи Боже! На кону безопасность Британии!
Виконт пристально всмотрелся в раскрасневшееся остроносое лицо спутника:
– И о каких же суммах идет речь?
– Не ваше дело. Слышите? Все это – не ваша забота!
– Смерть Росса – моя забота.
– Да? И кто так решил? А? Кто так решил?
– «Как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне», – процитировал Себастьян Евангелие от Матфея.
– Ах, я вас умоляю, – презрительно фыркнул Фоули.
– Мне любопытно, – обронил Девлин, – ваша ссора с подчиненным случилась из-за денег? Или по совершенно иной причине?
– Какая ссора? Я не ругался с Россом.
– В четверг. А может, в среду. Или в пятницу. Но размолвка точно была, отрицать нет смысла. Александр настолько обеспокоился, что рассказал о ней приятелю.
– Ну, хорошо, – сузились бледно-серые глаза чиновника. – Мы и вправду поспорили. По одному дипломатическому вопросу, всего лишь. Ничего такого, что могло бы привести к … – он запнулся.
– К убийству? – подсказал виконт.
– Идите вы к черту! – рявкнул Фоули и размашисто поспешил к жене и свояченице.
На этот раз Себастьян не стал его догонять.
* * * * *
Лорд Чарльз Джарвис в гардеробной в последний раз оправлял сюртук, когда в двери постучала дочь:
– Можно поговорить с вами, папа?
– Ты сегодня прелестно выглядишь, – заметил барон, взмахом руки отпуская своего камердинера. – Мне нравится, как ты начала завивать волосы.
– Спасибо за комплимент. – Геро притворила дверь за удалившимся слугой и без предисловий вопросила: – Это вы убили Александра Росса?
– Нет.
– Это вы приказали убить его?
Джарвис одарил дочь тяжелым испытующим взглядом, но она лишь твердо посмотрела в ответ.
– Выполняешь поручение Девлина? – поинтересовался барон.
– Мы с ним действительно обсуждали гибель Александра, однако я пришла к вам не по просьбе виконта.
– Тогда я отвечу на твой вопрос. Нет, я не давал приказа устранять Росса. Наоборот, его смерть тревожит меня. Чрезвычайно тревожит.
– По какой причине?
Барон сунул в карман эмалевую табакерку и глянул дочери в лицо: