Пусть этот тип ему на глаза не попадается. Если остаток своих дней он проведет за решеткой, Томас будет только рад. Эсколм давно не мальчик, Найт вот уже десять лет не в ответе за него.

Зазвонил телефон, и Томас ответил на вызов.

— Это Полински, — сказала следователь. — Вы по-прежнему намереваетесь выписаться сегодня?

— В настоящий момент я как раз направляюсь к выходу.

— Хорошо. Вы не могли бы приехать на берег озера в конце Черч-стрит?

— Мы устроим пикник в честь моей выписки из больницы?

— Нет, — сказала Полински. — Я хочу вам кое-что показать. — Ее голос прозвучал по-деловому, четко.

Томас ощутил холодный озноб и спросил:

— Что-то?

— Похоже, мы нашли Дэвида Эсколма.

Глава 23

— Его обнаружила парочка, пришедшая сюда, чтобы встретить рассвет, — сказала Полински.

По мнению экспертов, тело пробыло в воде около шести часов, и смерть наступила незадолго до этого. Эсколм был убит выстрелом в сердце с близкого расстояния из пистолета, скорее всего, тридцать восьмого калибра.

— Из того же самого? — спросил Томас.

— Пока что говорить об этом еще слишком рано, — сказала Полински. — Но я не удивлюсь.

Томас нахмурился. Всего час назад он встретил бы Эсколма залпом оскорблений, быть может чем-то покрепче, если бы вышел из себя. Этот человек воспользовался им, выставил его на посмешище, бросил под пули как в переносном, так и в прямом смысле. Но теперь, глядя на тело, наполовину прикрытое брезентом, на бледное мальчишеское лицо, мокрое и сморщенное, Найт видел только то, что связывало его с Дэвидом. В конце концов, Эсколм был еще ребенком, пусть и наломавшим дров. Он поступил глупо, мерзко — у Томаса в памяти всплыло слово из письма, — но не заслужил подобной участи. Ярость Найта уплыла прочь по водам озера, и ему стало беспричинно стыдно, как будто он желал именно этого.

«Была еще записка, с фамилией и упоминанием П. У. Л. На свете нет шекспироведа, который сразу не догадался бы, что стоит за этими тремя буквами…»

Томас устремил взор на воду. Левую руку он засунул в карман, правая висела на перевязи, чтобы рана не открылась вновь. Внезапно он почувствовал себя бесконечно усталым.

— Есть вероятность того, что это ранение он нанес себе сам? — спросила Полински мужчину, которого Томас принял за коронера или судебно-медицинского эксперта.

Тот с сомнением покачал головой.

— Это не самоубийство, — уверенно заявил Томас. — Эсколм не собирался ничего заканчивать. Он был в самой середине дела.

— Откуда вам это известно? — спросила Полински.

Томас чувствовал в кармане конверт с билетом на самолет, но не стал его доставать.

— Просто интуиция, — сказам он. — Я могу быть свободен?

— Да.

— Я еще буду вам нужен? Имею в виду, я должен оставаться в городе? Мне бы хотелось куда-нибудь уехать.

Полински задумалась, прищурившись, и поинтересовалась:

— Куда, например?

— Не знаю, — Томас пожал плечами, стараясь не смотреть ей в глаза. — Просто мне нужно… уехать. Я буду поддерживать с вами связь.

— Вы не подозреваемый, — равнодушно заметила Полински. — В момент смерти Эсколма вы находились в больнице, под наблюдением. — Она вздохнула. — Да, можете уезжать. Просто позаботьтесь о том, чтобы я могла с вами связаться.

Кивнув, Томас устало побрел по берегу, затем остановился, обернулся и окликнул:

— Полински!..

Она обернулась, прикрывая ладонью глаза от блеска воды.

— Вам известно что-нибудь о том, где побывала Блэкстоун, прежде чем приехать сюда?

— Есть какая-либо причина, почему я должна вам это говорить? — спросила следователь.

— Нет, — признался Томас. — Просто пытаюсь помочь.

— Мистер Найт, отнеситесь ко всему проще. Отдохните.

Найт кивнул, но прежде чем он отвернулся, Полински, похоже, передумала и спросила:

— Вам ведь известно, что Блэкстоун англичанка, так?

— Да, я это знаю.

— Судя по паспорту, сюда она прилетела из Парижа.

— Вот как, — пробормотал Томас, вспоминая бутылки шампанского в номере, в котором, как ему тогда казалось, жил Эсколм.

— Вам это о чем-нибудь говорит?

— Пока что ни о чем.

Возможно, предположение, что в будущем этот факт приобретет какой-то смысл, что он не собирается расставаться с этим делом, было ошибкой. Томас поймал на себе пристальный взгляд Полински. Она открыла было рот, собираясь что-то сказать, но Найт сделал вид, будто ничего не заметил, помахал рукой и, развернувшись, направился по берегу. Он решительно шагал прочь, не обращая внимания на боль в перебинтованном плече, сжимая левой рукой билет на самолет, лежащий в кармане.

Часть II

Когда я вижу, что былая слава Превращена в руины и гробы, Что в прах повергнут замок величавый И даже камни — Времени рабы; Когда я вижу, как седое море Над царством суши в битве верх берет, А суша, с морем неустанно споря, Его расход заносит в свой приход; Когда я вижу государств крушенье — То рушатся, то возникают вновь, — Тогда я думаю: придет мгновенье, И Время умертвит мою любовь. Страшна та мысль, и плачу от нее: Ах, как непрочно счастие мое! У. Шекспир. Сонет 64 (Перевод А. Финкеля)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату