28

И пусть бы его звали Полем, Жаном, Пьером или же Брутом, Гракхом, Ликургом, но не Сади! Это смешно, не правда ли, гражданин министр? Эти люди не умеют жить… (франц.)

29

Успокойтесь, граждане… Полноте, дорогие коллеги… (франц.)

30

Полно, граждане (франц.)

31

Пора с этим покончить! (франц.)

32

Черт возьми! (франц.)

33

Султан, который ныне столь славно правит в своих оттоманских владениях, повелитель двух континентов и двух морей, величайший, грознейший, благороднейший и всемогущий государь, величие которого равно величию Дария, а власть — власти Александра, мой благодетель, повелитель и господин, вменил мне в обязанность передать его искренним друзьям, высокочтимой и достославной Французской республике его благосклонное царственное послание, содержащее выражение самой искренней дружбы и наилучшие пожелания, и послал меня с миссией, дабы с помощью Всевышнего развивать отношения дружбы и доброго согласия, столь прочно и в течение столь долгого времени существующие между Блистательной Портой и Францией, Если будет угодно Богу, во время моего пребывания я сочту своим долгом лишь искать средства к укреплению уз чистой и искренней дружбы, которые соединяют наши два великих государства… (франц.)

34

Господин посол Блистательной Порты, наш друг… Султан Селим… (франц.)

35

Нынешний дворец президента Республики. — Автор.

36

Вы, но не вам! (лат.)

37

«Насилие и истина ничего не могут поделать друг с другом» (франц.)

38

Здесь: вытянув губы (франц.)

39

«Он берет деньги из карманов!» — «Откуда, по-ващему, я должен их брать?» (франц.)

40

дивный (франц.)

41

«Рассуждение о методе» (франц.)

42

Истина рождается в спорах (франц.)

43

«О тех, кто пришел к власти путем злодейства» (итал.)

44

Бессовестный!.. (франц.)

45

Идет? (франц.)

46

«Рассуждения» (итал.)

47

развращенная столица (итал.)

48

«И потому я утверждаю, что государства, которые в минуты опасности не искали спасения в диктаторской власти или в подобной власти, были разрушены великими бедствиями» (итал.)

49

«Не опасайтесь Буонапарте. Весь мир пугает нас Буонапарте: Буонапарте вот-вот придет; несчастные парижане, прячьтесь в погреба: вот он, Буонапарте! Нет никого, кто, включая кормилиц наших малых детей, женщин, между прочим, настроенных достаточно роялистски, не использовал бы как средство запугивания знаменитое имя Буонапарте» (франц.)

50

Вот этот больше, чем сам Соломон! (лат.)

51

«Прольется кровь, и Рим доволен будет…» (франц.)

52

Ночи более всего усиливает заботы (лат.)

53

милостивым господам (нем.)

54

в бушующее море событий (нем.)

55

«Свободы» и «Равенства», и «Права и обязанности человека и гражданина» (итал.)

56

«Мир тебе, Марк, евангелист мой» (лат.)

57

Чичисбей, кавалер, постоянный спутник дамы (итал.)

58

Буквально: «Слеза Христова» (итал.)

59

«От бокала сиракуэского вина не отказываются» (итал.)

60

мороженое, лимонад (итал.)

61

Поживем, увидим… (искаж, франц.)

62

кабачок… смеси вин… макароны… (венец., диал.)

63

«Богаты они или небогаты, они всегда Лабиа» (итал.)

64

Дворец Дожей (итал.)

65

Буквально: «Колодцы» и «Свинцовые крыши» (итал.)

66

Лестница исполинов (итал.)

67

Вы читаете Чертов мост
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату