52

Никаких препятствий (лат.).

53

Антикварный магазин (франц.).

54

В узком кругу (франц.).

55

Фейжоада – блюдо, приготовленное из фасоли с салом, сушеным мясом, свиной колбасой.

56

Казимиро Жозе де Абреу (1837—1880) – бразильский поэт-романтик.

57

Киломбо, сензала – поселения беглых негров-рабов.

58

Кафуз – метис от брака негритянки и мулата.

59

Боже, да ведь это Мулен! (франц.).

60

Это его предместье (франц.).

61

Дьявол, черт (португ.).

62

О, мой дорогой, что это за семья! (франц.).

63

Черт побери! Ну! Ну! (франц.).

64

Черная пантера (англ.).

65

Кармайкл – один из руководителей организации «Черная пантера».

66

Пессоа, Фернандо (1888—1935) – известный португальский поэт.

67

Кабрал, Гонсало Вельс – знаменитый португальский мореплаватель XV в.; Гаго Коутиньо, Карлос Виегас (1869—1959) – португальский географ, мореплаватель, летчик.

68

Шареу – вид рыбы.

69

ABC – один из жанров народного эпоса Бразилии.

70

Глас народа – глас божий (лат.).

71

Паранойя – душевное заболевание.

72

Шистозома – разновидность глиста, паразитирующего в крови.

73

Мале – так называли мусульман африканского происхождения.

74

Граф Гобино (франц.).

75

«Эссе о неравенстве человеческих рас» (франц.).

76

Вы читаете Лавка чудес
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату