Брайархерст… нет, сопротивляться такому соблазну было выше моих сил.

Элис покачала головой:

— И как я могла поверить тебе?

— Не надо так уж себя винить. У меня была мощная поддержка.

— Поддержка?

— Да. Роберта. Она была моя, ну, скажем, советчица. Ее рекомендации были просто бесценны. Конечно, она выговорила себе за это неплохой кусок; имения — после того, как мы поженились бы. Сделка, в общем, обоюдовыгодная. Конечно, как твой муж я получил бы больше ста тысяч. Но зато теперь мне не надо будет за каждое пенни отчитываться перед строптивой женушкой.

— А, так вот она, эта твоя дьявольская сделка. В каком же змеином гнезде я жила! — Элис провела по мокрой от слез щеке рукой, выпачканной в грязи.

— Плачешь обо мне? Я тронут и польщен.

— Да нет уж, этого ты от меня не дождешься.

— Ну, конечно, это ты о своем молодом муже! Теперь ты, наверное, уже по‑другому о нем думаешь.

— Мне нужно было бы больше доверять самой себе.

— Да уж. Недоверие — дорогая штука. Тебе она, боюсь, будет стоить подороже, чем брак.

— Что тебе нужно от меня? Я дам тебе денег — больше, чем Роберта. Ну скажи, что? — Теперь Элис понимала: единственное, на что можно надеяться, — это сыграть на жадности этого негодяя.

Какая‑то тень печали скользнула по его лицу — и исчезла.

— Ну, Элис, ты же понимаешь, отпустить теперь я тебя не могу.

Впервые леденящая мысль пронизала Элис — он ее действительно собирается убить!

— Но ведь Роберта тоже знает все. Или ты и ее собираешься убрать?

— Курицу, несущую золотые яйца? Да я могу какие угодно преступления совершать — она и не пикнет! А как только я окажусь за границей, мне вообще наплевать, что она там будет болтать.

— Ну зачем же тебе еще больше обагрять руки в крови? Я буду молчать до тех пор, пока ты не уедешь.

— Если бы все было так просто! Но с тобой слишком много хлопот. Куда я тебя дену, пока не уеду из Англии? К Роберте, что ли? Да нет, боюсь, твое дурацкое любопытство тебя довело до точки.

— Нет, Хэдли, нет же! — Элис крутила головой, глаза ее были полны ужаса.

— Да нет, же, мне, правда, тебя жалко. Ты такая хорошенькая даже в этом тряпье!

— Отпусти меня! Я буду молчать. Мы все‑таки столько времени провели вместе. Ты должен мне поверить!

Хэдли нетерпеливо хохотнул:

— Поверить? А ты сама‑то? Если бы поверила своему мужу, то не оказалась бы здесь!

Его гнусная логика просто раздавила ее.

— Но это ты сделал так, что я стала его подозревать! А теперь в этом же меня обвиняешь!

Хэдли подошел поближе, вытер ей щеку тыльной стороной ладони. О, как противно ей было это его прикосновение, но она решила терпеть — может быть, он все‑таки смилостивится над ней!

— У тебя острый ум, любовь моя. Это прекрасно, но как раз поэтому я не могу тебя отпустить.

— Так ты меня, стало быть, собираешься убить? — Элис едва сумела выговорить эти слова.

Хэдли пожал плечами и медленно опустил голову:

— Ну, а что мне еще остается делать? Но это будет быстро и безболезненно — если ты не будешь делать глупостей. С Джулией был такой ужас: ей взбрело в голову, что она может смыться! Да и Мод тоже хороша! Но ты умная девочка, Элис — зачем тебе лишние мучения? Нам придется, конечно, выйти отсюда…

— Выйти?

— Ну, просто глупо устраивать это в моем собственном доме. Ну, быстро, пошли… — Хэдли грубо поднял ее с кресла и толкнул к двери. Мысли ее бешено вертелись в голове. Единственный ее шанс на спасение — это оставаться здесь, в доме, как можно дольше. Кто‑нибудь наверняка придет ей на помощь — Джошуа, повар, на худой конец. Однако Хэдли был настроен решительно. Если сопротивляться, он ее и здесь убьет. Как бы немножко потянуть время…

— Может быть, я переоденусь? Хоть умереть в приличном платье!

Хэдли поднял бровь.

— Я понимаю, ты тянешь время, только зря. Пошли… — Он снова толкнул ее, и Элис сделала нерешительный шаг вперед. Он, кажется, отошел в сторону, открывает комод. Она оглянулась: может быть, если она сейчас рванется со всех ног, то сумеет ускользнуть? Но нет: на нее мрачно глядело темное дуло револьвера.

— Собираешься меня застрелить?

— Естественно.

Она не слышала, чтобы он заряжал пистолет. Должно быть, это блеф.

— Я сказал, пошли. — Хэдли подошел, уперся револьвером ей в плечо. — Он заряжен. Не беспокойся. Я, может быть, и пьян, но я не дурак. Я все предусмотрел. Ты что, хочешь, чтобы я тебе доказал, что он стреляет?

Элис умоляюще воздела руки:

— Хэдли, я понимаю, ты меня не любишь, но неужели у тебя не осталось хоть капли святого? Ради всего, что у нас было — назови это дружбой, просто добрыми отношениями — не убивай меня! У меня ведь новая жизнь.

— Ах, это твоя любовь! Я почти уже ревную. Нет, дорогая, другого пути нет. Но ты сама меня к этому вынудила… — Хэдли провел холодной сталью по ее щеке, она вздрогнула.

Она молча повернулась и пошла — стараясь шагать как можно медленнее.

— Куда ты меня тащишь?

— В лес. Подальше от любопытных глаз.

О Господи! Он продумал все: даже место расправы! Ее охватил — только сейчас — безумный страх. Она согнулась, закрыла глаза руками и громко зарыдала. Хэдли закрыл ей рот рукой.

— Тихо!

Неожиданно скрипнула входная дверь. Хэдли больно толкнул Элис — назад! Свободной рукой он схватил ее за талию — как будто сковал металлическим обручем.

Кто‑то вошел в дом. Элис смотрела на дверь: неужели это избавление?

Дверь раскрылась, обнаружив серебряный ствол револьвера. Элис думала, что страшнее, чем уже было, быть не может. Но теперь ей стало страшно не только за себя, страшно за двоих. Это был Кейрон.

Хэдли еще жестче прижал к себе Элис — зрачки его глаз расширились:

— Не двигайся, а то твоей жене — конец.

Он прижал дуло револьвера к ее виску, так что у Элис от боли перехватило дыхание. Дверь за Нейроном со скрипом закрылась.

— Кейрон, — голос Элис был полон муки. Она хотела объяснить ему все, как она раскаивается в том, что не доверяла ему.

Хэдли грубо прервал ее:

— Замолчи, дорогуша. — Вдобавок он вывернул ей руку так, что она застонала.

— Отпусти ее, — слова, срывались с уст Кейрона медленно и жестко; таким же жестким было выражение его лица.

— Отдать ключ от моем свободы? Я не такой дурак!

— Ты не дурак. И ты понимаешь, что тебе не уйти.

— Я уйду, если тебе дорога жизнь твоей жены.

Хэдли отпустил руку Элис, но все еще держан револьвер у ее головы: он приподнял ей подбородок, как бы демонстрируя достоинства того приза, которым сейчас у него в руках.

Кейрон опустил пистолет.

— Нет, Кейрон, нет! — закричала Элис. Хэдли все равно убьет ее. Безоружный, Кейрон тоже станет

Вы читаете Роковой поцелуй
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×