Девушек (фр.).

262

Меня, стало быть, там не будет (фр.).

263

И пусть! (фр.).

264

«Сноу» по-английски значит «снег».

265

Задушенная (фр.).

266

Пентесилея — в греческой мифологии: царица амазонок, явившаяся на помощь троянцам во время Троянской войны и убитая Ахиллом. — Прим. ред.

267

…подобно юному Евтиху… — по евангельскому сказанию, во время долгой беседы апостола Павла с учениками юноша Евтих, сидевший на окне, заснул и упал на землю. — Прим. ред.

268

А до чего ж хорош молодой доктор, мадемуазель! Какие глаза, какой взгляд! Просто сердце мне разволновал! (фр.).

269

Этой наглой девчонке, существу без всякого стыда (фр.).

270

Игру природы (лат.).

271

Ну как? (фр.).

272

Ваал и Дагон — библейские имена языческих богов. — Прим. ред.

273

Дьявольская гордость (фр.).

274

Советую вам принять приглашение (фр.).

275

Что это еще такое? Вы шутки со мною шутите? (фр.).

276

А мадемуазель Люси кокетлива, как десять парижанок. Видано ли такое у англичанки? Поглядите-ка, какая у нее шляпка! А перчатки, а башмачки! (фр.).

Вы читаете Виллет
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×