ящик, он как бы остается обладателем кошки одновременно живой и мертвой.
11
«Джек Дэниелс» — сорт американского виски.
12
Colquitt's High-Energy Trousers, (2003).
13
G — точки — эрогенные зоны.
14
A Drama of Dragons, (1980).
15
Pest Control, (2005).
16
Грендель — персонаж древнеанглийского эпоса «Беовульф», злобное чудище, несколько напоминающее человека. Он приходил по ночам в торжественный зал конунга Хротгара и пожирал спящих воинов. Герой Беовульф сразился с Грсидслсм и оторвал ему руку, после чего убил волшебным мечом живущую в озере мать чудовища, а много лет спустя погиб в бою с драконом. —
17
Альфред — имя знаменитого древнеанглийского монарха. Последующее описание процедур с колесницей, возможно, намекает на языческие похоронные ритуалы. —
18
То exterminate — искоренять
19
Wrong Planet, (2005).
20
«Шоу Мэри Таилер Мур» («Магу Tyler Moore Show») — один из самых реалистичных и умных комедийных телесериалов 1970-х, рассказывавший о жизни, работе и взаимоотношениях сотрудников небольшой новостной телестанции г. Миннеаполиса. Заглавную роль исполнила М. Мур. Программа вошла в золотой фонд американского телевидения.
21
«Сифакс» — служба телетекста Би-би-си.
22
«Эксчейндж энд март» — еженедельный рекламно-информационный журнал. Основан в 1868 г.
23
«О, мистер Носильщик» («Oh, Mr. Porter») — аллюзия на популярную в Британии песню XIX в. На песню существует множество пародий. В оригинальной версии речь идет о незадачливой девушке, которая, уезжая из Лондона домой, перепутала поезда на вокзале и теперь корит себя за глупость, взывая к носильщику: «Ох, мистер Носильщик, как мне теперь быть? Мне ведь надо в Бирмингем, а меня отправляют в Кру».
24
Return of the Warrior, (2005).