Затем, когда Феор, сосед у ног твоих, Схвативши за руку Клеона, запоет: «Помни, приятель, Адмета,[116] достойных людей уважай».[117] Какою песнью ты ответишь? Филоклеон
Я зальюсь: «Хитрить, как лиса, человеку стыдно, Сумой переметной быть не следует». Бделиклеон
За ним начнет Эсхин, сын Селла, дальше петь, Эсхин, прославленный мудрец, любимец муз: «Денег побольше бы Мне и Клитагору Вместе с фессалийцами». Филоклеон
«…Много их растранжирил я с тобою!» Бделиклеон
Ну, это, видно, все ты понял хорошо. Теперь пойдем на пир к Филоктемону мы.[118] (Слуге.)
Эй, малый, Крез, сбери припасов нам скорей. (Отцу.)
Кутнем сегодня мы с тобой разок. Филоклеон
Ну нет, Кутить нехорошо: как лишнего хлебнешь, В чужую лезешь дверь, кого-нибудь прибьешь; Потом платись за все с похмелья кошельком. Бделиклеон
У благородных так не водится людей: Там потерпевшего упросят все забыть, А ты развесели изящной басней всех, Эзоповой иль сибаритскою,[119] из тех, Что слышал на пиру. Старайся обратить Все дело в смех, и ты не наживешь врага. Филоклеон
Побольше, значит, их я должен заучить, А то, наделав бед, поплатишься как раз. Бделиклеон
Итак, идем. Пускай ничто не держит нас! Уходят, раб с корзиной их сопровождает.
Первое полухорие
Ода
Я проворным человеком Сознавал себя не раз, А тупицей – никогда. Но проворнее Аминий,[120]