— Уверен, что да.

«Увезти ее отсюда — вот что сейчас необходимо»,— проносилось между тем в его мозгу.

— Может, мне лучше самому этим заняться?— Керби прятал глаза за полуопущенными веками.— Прямо сейчас и прямо здесь.

— Только не здесь! — взвизгнул Шэнк.

Керби пожал плечами и презрительно скривил губы.

— Тогда в моей машине. Я не возражаю.— Он, казалось, оживился.— А сейчас я бы хотел съездить ее по миленькой глупой мордашке. Она это заработала.

Его глаза горели.

Девушка вскинула головку. Петерсон почувствовал, что она перестала дрожать. По ее телу поднималась волна мужества, как ртуть по столбику термометра. «Нет, нет, только не это»,— в душе молил Петерсон.

— Она наставила тебе нос, Петерсон,— сказал Керби, пробуравив верзилу глазами.

— Угу,— буркнул тот.

— И сейчас ты свезешь ее в лачугу.— Керби, как он обычно это делал, вдруг заговорил на певучий манер.— Как туда добраться

ты знаешь. В твоем распоряжении полтора часа. Поедешь медленно и осторожно. И чтоб она молчала. Понял?

— Угу, босс.

Петерсон благодарил небеса, что дело поручили ему, однако он изо всех сил старался себя не выдавать.

— И когда приедете туда, приведешь ее в надлежащий вид, ясно?

— Ясно.

— Одно удовольствие, а? — злобно ухмыльнулся Керби.

— Угу,— подтвердил Петерсон. Он дернул девушку за руку.

— Минуточку,— задержал его Керби.— Ударь ее. За меня. Петерсон мотнул головой.

— А я говорю — ударь.— Он блеснул глазами.— Хорошенько. Ну же. Пусть она покатится. Ударишь ты. Я не хочу марать руки.

— Ну, ну, не нужны такие…— начал было Шэнк.

— Мне нужны,— огрызнулся Керби,— Петерсону нужны. Что, верно я говорю, Петерсон? Она наставила ему нос прямо посреди улицы.— Губы Керби злобно скривились.— Ему нужно отыграться, а, господин член совета муниципалитета? Валяй, Петерсон. Дай-ка ей.

Парень с перебитым носом даже не шевельнулся.

— Я даю тебе задание,— вкрадчиво пропел Керби,— и я проверяю, хватит ли у тебя мужества с ним справиться.

Загудел дверной звонок. У Шэнка вытянулась физиономия.

— Это парочка моих мальчиков,— успокоил его Керби.— Я решил: они мне могут пригодиться. Сейчас главное — кому поручить эту работенку.

— Одно удовольствие,— сказал Петерсон.

Он растянул рот в широкую улыбку, оттолкнул девушку одной рукой, а другой наотмашь ударил ее, крепко ударил. Так крепко, что Сьюзен Миллер отлетела в сторону, ударилась о кушетку и тяжело плюхнулась на пол. Петерсон не смотрел на нее. Он смотрел на Керби и старался улыбаться.

— Ну что, все или еще разочек трахнуть? — вопрошал он своего босса.

— Нет, нет, только не здесь! — орал Шэнк.— Послушайте… Было что-то жуткое в том, что он визжал, а девушка молчала.

В комнату вошли двое: один — с лысой макушкой и кудрями по бокам и сзади, другой — с рябой физиономией. Рябой подошел к Керби, что-то тихо сказал ему.

— Позвольте, позвольте,— не унимался Шэнк.— Я не могу допустить подобное в своем доме.

— О'кей,— скривился Керби.— Тогда где-нибудь в другом месте.

— И вот еще что,— бушевал Шэнк,— я хочу, чтоб вы зарубили себе на носу: я ничего об этом не знаю. Помните. За все в ответе Керби. Вы работаете на него. Я же знать не желаю, что вы там хотите сделать… Ясно?

Шэнк переводил взгляд с одного на другого.

— Он все понимает,— спокойно ответил Керби.— Петерсон делает то, что я ему приказываю.

Он кивнул. Это означало, что Петерсон может приступать к выполнению приказа. Парень с перебитым носом почувствовал, что самое страшное позади. Он направился к девушке, распластавшейся на полу. Одну руку она прижимала к щеке. Их глаза встретились. Петерсон знал, что ее взгляд выдержать трудно, и все- таки не отвел глаза. Он наклонился и бесцеремонно поставил ее на ноги.

— Ты можешь ее связать,— любезно посоветовал Керби. Петерсон огляделся, стащил с себя галстук, присел на одно

колено и туго скрутил ее лодыжки. Он спешил и поэтому был беспощаден. Девушка закачалась. Чтобы не упасть, она оперлась рукой о его плечо. И все равно не плакала.

Это было в высшей степени странно. До Шэнка дошла вся необычность происходящего, и он испуганно озирался по сторонам. Казалось, даже Керби это почувствовал.

— Может, вставим ей кляп, чтоб не вопила? — переминаясь с ноги на ногу предложил щуплый человек.

— Я уж как-нибудь позабочусь, чтоб она не вопила,— заверил его Петерсон.

Он резко поднял ее и понес к выходу, как носят маленьких детей.

Следом за ними вышли и ребята Керби. Лысый шарил глазами вдоль безлюдной улицы.

— Босс сказал: валяй по Фривею,— бросил Петерсону рябой.— И не слишком жми. Я и Эл поедем следом по городу. Если она будет шуметь, не церемонься. Мы будем у тебя на пятках.— Рябой ухмыльнулся.— Понял, что велел босс?

— О'кей, Эдди,— проворчал Петерсон, включая зажигание, и вырулил на шоссе.

Ребята поспешили к машине, которая стояла на обочине. Петерсон отъехал от дома уже на несколько ярдов, но все равно чувствовал у себя за спиной Керби и его острый взгляд. Поэтому он пригнул левой рукой голову девушки к сиденью, а правую занес будто для удара. Ногой он нажал на акселератор, и машина рванулась вперед. Он видел, как разворачивается машина, в которую сели «мальчики». Разворачивается, чтобы следовать за ним по пятам. Он опустил глаза. Девушка смотрела на него снизу вверх, и ее головка казалась сбоку такой изящной.

— Молчите и не подымайте голову,— приказал он.— Я вас спасу. Я офицер полиции.

Шэнк плеснул себе в стакан чего-то покрепче шерри.

— Достаньте письмо из сейфа, да поживей,— приказал Керби.

— Что-что?

— Фараоны унюхали след. Мне это ни к чему. Пошевеливайтесь.

— Сказки. Откуда вам это известно?

— Потому что Петерсон — фараон,— спокойно пояснил Керби. Шэнк вытаращил на него глаза.

— Постойте… Постойте! Фараон! И вы отпустили его, да еще вместе с этой девчонкой!

— Отпустил,— согласился Керби.— Далеко отпустил. Моя машина заминирована. Я же говорил вам, что у меня есть один смышленый парнишка. Эдди работает быстро. А вы что думали, я в игрушки играю? Я дал Эдди время, а Петерсона отвлекал от окна.

Шэнк вцепился в стул.

— Через часик машина взлетит на воздух.— Керби спокойно констатировал факт.— К тому времени они уже будут далеко от города. Итак, взлетит на воздух, а вместе с ним и эта девчонка. Просто, как дважды два.

— Но ведь он не поедет куда вы его послали.— Шэнк поперхнулся.— Если он фараон, то поедет прямо к своим фараонам. Вы…

— Мои мальчики за ним присмотрят! — самодовольно пояснил Керби.— Если он съедет в сторону, уж они его выправят. У Эдди оружие, и Петерсон об этом знает. Но вот чего он не знает, так это того, что путешествует в обществе заведенной бомбочки. Мальчики будут висеть у него на хвосте почти до самого

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×