12

Экстрасенс — человек, обладающий способностями сверхчувствительного (экстрасенсорного) восприятия или воздействия.

13

Да, мамочка (фр.).

14

Веркэт (англ. cat — кошка, кот) — человек-кот, по аналогии с вервольфом.

15

Marguerite — маргаритка (англ.); ромашка (фр.).

16

Дословно: кал, дерьмо. Черт! Черт возьми! (фр.)

17

Имеется в виду притча о добром самаритянине — одна из известных притч Иисуса Христа, упоминаемая в Евангелии от Луки. Она рассказывает о милосердии и бескорыстной помощи попавшему в беду человеку со стороны прохожего-самаритянина — представителя этнической группы, которую евреи не признают единоверцами.

18

GPS (Global Positioning System) — глобальная система навигации и определения положения.

19

Хазмат — вымышленный персонаж (от англ. HazMat, то есть Hazardous Materials, — вредные и опасные вещества, материалы, изделия и т. п.).

20

Фаррагут — район Бруклина, населенный афроамериканцами, в том числе из Вест-Индии.

21

«Ангелус» («Ангел Господень») — католическая молитва, обращенная к Богородице.

22

«Нью-Йорк Нике» — нью-йоркский баскетбольный клуб.

23

«Los Vampiros» (исп.) — «Вампиры».

24

Фэйд (англ. fade) — хип-хоп-прическа: волосы с боков головы и сзади коротко острижены или сбриты.

25

«Vampire Weekend* — инди-рок-группа из Нью-Йорка, образованная в 2006 г.

26

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату