— Не желаю. Но все-таки расскажу. На самом деле во всем этом нет ничего таинственного. Как вы, наверное, знаете, я несколько лет жил и работал в Голливуде. Меня там хорошо знают, у меня много связей, много друзей. Я достаточно близко знаком с различными нужными людьми; некоторые из них богаты, другие обладают серьезным влиянием не только в Голливуде, но и в Вашингтоне, Нью-Йорке, Флориде, в Европе — почти во всем мире. Если владельцем «Кублай-хана» все будут считать меня, я могу рассчитывать на благоприятное освещение в средствах массовой информации, на присутствие множества именитых гостей, на огромное количество бесплатной рекламы. Вам это не кажется целесообразным?
— Да, пожалуй. Немного нечестно, зато весьма целесообразно.
Он вспыхнул. Но вежливо произнес:
— Да, мы прибегли к небольшому обману, и вряд ли нас с Эфримом за это следует казнить. И уж тем более это не заслуживает такого пристального внимания с вашей стороны, мистер Скотт.
Я пожал плечами. Может быть, да, а может быть, и нет.
Монако продолжал:
— У нас был еще один — пожалуй, самый главный — мотив. Эфрим был крайне застенчивым человеком. Он обладал потрясающим даром делать деньги в любых областях, но при этом не любил мелькать на людях. А я люблю общение. — Он помолчал, смерил меня взглядом и добавил: — За редким исключением.
Я не собирался отвечать резкостью на резкость и встал.
— Хорошо. Пойду работать и раскручивать это безумное дело. Хотя бы попытаюсь…
— Мистер Скотт… — Он не договорил и уставился куда-то вдаль грустными глазами.
Я вышел, не говоря ни слова.
В вестибюле стоял сержант Торгесен. Заметив меня, он быстро подошел:
— Эй, Скотт.
— Да?
— Что такое бремя ответственности?
Я ухмыльнулся, вспомнив, что Монако несколько раз подчеркнул свое страстное желание снять его с себя.
— Вероятно, не то, что вы думаете, — ответил я. — Видимо, Монако имел в виду груз, какую-то тяжесть на душе — странно, человек, чувствующий свою вину, мог бы подобрать слово помягче. С другой стороны, это может означать, что он виновен на все сто.
— Видит бог, вы здорово мне помогаете.
— Кстати, я забыл кое-что сказать. Может, это и не имеет значения…
— Да? — Он подозрительно посмотрел на меня.
— Не делайте поспешных выводов, — предупредил я. — Просто вылетело из головы. К тому же, когда мы встретились здесь, говорил-то в основном сержант Торгесен, да еще и смеялся. Дело вот в чем: вчера вечером я видел, как какой-то тип разговаривал с одной из красоток — ее зовут Кэрол Ширинг. Я порасспросил ее. Оказалось, он интересовался Джин Джакс.
— И что дальше?
— Пока все. Я подумал, вам следует знать о том, что кто-то интересуется покойной Джин.
— Правильное предположение. Что-нибудь известно об этом человеке?
— Я не знаю его имени. Видел его в «Серале» вчера вечером. Перебросился с ним несколькими словами, но не имею понятия, кто он такой. С тех пор он мне не попадался на глаза.
— Прошу сообщить мне, когда что-нибудь прояснится.
— Непременно.
Торгесен посмотрел на часы, кинул взгляд в сторону и снова уставился на часы с подчеркнутым вниманием.
— Господи, скоро одиннадцать. Не пора ли приниматься за дело?
— Половины двенадцатого еще нет? — спокойно спросил я. — Ну, тогда мне некуда спешить.
Торгесен выстрелил коротким, но весьма выразительным словом, и хорошо, что произнес его тихо, — в вестибюле были дамы. После выразительной паузы он задумчиво посмотрел на меня, как бы пытаясь угадать, не забыл ли я еще что-нибудь важное.
— Увидимся, Скотт, — сухо попрощался он и удалился.
Я пересек вестибюль, вышел на улицу и зажмурился.
Нет от яркого солнца, нет. Всего в десяти ярдах от меня стоял человек, о котором я только что докладывал Торгесену.
Здоровенный бык, которого я толкнул на стул прошлым вечером в «Серале» и который потом разговаривал с Кэрол Ширинг, стоял, широко расставив свои жирные ноги, засунув руки в карманы и выпятив вперед свое пузо, напоминавшее пивную бочку. Он беседовал с другим мужчиной. Этим другим мужчиной был Джерри Вэйл.
Глава 16
Я подошел к ним:
— Привет, Джерри.
Он оглянулся:
— Привет, Шелл.
— Представишь меня своему другу?
Может, он и был другом Джерри, но только не моим. Я прочел это по выражению его лица.
— Кому? — переспросил Джерри. — Ах да. Это Уоррен Фелпс. Мы только что познакомились.
Тем не менее, он представил нас.
— Мы с мистером Фелпсом познакомились прошлым вечером, — сообщил я. — Почти познакомились.
Ни один из нас не протянул руку другому.
— Ему очень нужно связаться с мисс Джин Джакс, — сказал Вэйл и добавил, бросив на меня быстрый взгляд: — Я сказал, что не видел ее, но… э… как только встречу, сразу дам ему знать.
— Угу. Вполне разумно, — согласился я.
Джерри посмотрел на часы и заторопился.
— Ну что ж, мне пора. — Он кивнул Уоррену Фелпсу и мне. — Большую часть дня я буду в своем кабинете. Уйду только на церемонию перерезания ленточки. Ты, конечно, будешь там, Шелл?
— Думаю, да.
— Ты должен обязательно присутствовать. Кстати, ты не опаздываешь на встречу? — Он снова глянул на часы. — Уже почти одиннадцать.
— Встреча? Ах да.
Совещание членов жюри. Инструкции, судейские правила и тому подобное. Девушка получит выговор, если не испечет пирог. Я не горел желанием идти на это собрание, но Монако сказал, что я должен. Мне было жаль тратить время на формальности, хотя при сложившихся обстоятельствах это уже не имело, пожалуй, существенного значения.
Джерри еще раз кивнул и убежал по своим делам.
Фелпс тоже собрался уходить, но я придержал его:
— Одну минутку.
До сих пор он никак не выказал своего отношения ко мне, даже рта не открыл. Я подошел к нему вплотную и спросил:
— Может, расскажете, зачем вам так понадобилась мисс Джакс?
— Нет, не расскажу.
— О'кей. Значит, будете отвечать легавым.
Он без труда понял, кого я подразумеваю под «легавыми». Его брови угрожающе нависли над глазами.