«Не желаете ли чего-нибудь еще, сэр?»
Бодряк задумался над предложением.
'Леди Рэмкин предупредила, что вы не должны требовать и капли алкоголя. ' — сказал Вилликинс, словно читая его мысли.
«Она так сказала?»
«Категорически, сэр. Но у меня есть для вас чудесная сигара.»
Он поморщился, когда Бодряк откусил кончик сигары и выплюнул его на край ванны, но достал спички и поджег сигару.
«Благодарю вас, Вилликинс. Как ваше имя?»
«Мое имя, сэр?»
«Я имел в виду, как называют вас люди, когда узнают получше?»
«Вилликинс, сэр.»
«Ах. Отлично. Ладно. Вы можете идти, Вилликинс.»
«Да, сэр.»
Бодряк опять лег в теплую воду. Внутренний голос был где-то рядом, но он пытался не прислушиваться к нему. Сейчас же, как было сказано, вам лучше бы идти вдоль по улице Маленьких Богов, просто вдоль старой городской стены, где вы можете остановиться и закурить, укрывшись от ветра…
Заглушая эти чувства, он начал петь во весь голос.
Канализационные трубы под городом, похожие на пещеры, откликались эхом на человеческие и нечеловеческие голоса в первый раз за тысячелетия.
«Хей-хо…»
«…хей-хо…»
«У-ук, у-ук, у-ук, у-ук…»
«Вы все придурки!»
«Не могу с этим справиться. Это во мне кровь гномов. Просто мы под землей любим петь. Это приходит к нам природным путем.»
«Хорошо, но почему он поет? Он — обезьяна!»
«Он — человеческая личность.»
Они взяли с собой фонари. Тени метались и прыгали среди столбов в больших пещерах, и туннелей вдоль туннелей.
Чтобы ни таила возможная опасность, Морковка был вне себя от радости от состоявшегося открытия.
«Это изумительно! Виа Клоака упоминалась в одной старой книге, которую я читал, но все думали, что это была забытая улица! Великолепная работа. К счастью для нас в реке низкий уровень воды. Все выглядит так, что обычно туннели заполнены водой.»
'Это то, о чем я говорил. ' — сказал Жвачка. — «Заполнены водой, я говорил.»
Он бросил осторожный взгляд на пляшущие тени, которые образовывали таинственные и причудливые силуэты на дальней стене — странные двуногие животные, призрачные подземные создания…
«Прекратите играться в театр теней, Осколок.»
«У-ук.»
«Что он говорит?»
'Он сказал: 'Сделай уродливого кролика — это моя любимая фигурка'. ' — перевел Морковка.
В темноте шуршали крысы. Жвачка таращился во все стороны, пытаясь представить фигуры, где-то позади, целящиеся из каких-то трубок… Было несколько волнующих моментов, когда он потерял отпечатки следов на мокром камне, но он их отыскал у покрытой плесенью стены. А потом, это же была простая трубка. Он делал на стенах зарубки.
'Это уже недалеко. ' — сказал он, передавая Морковке фонарь.
Морковка исчез.
Они услышали его шаги, чавкающие в грязи, затем последовал изумленный свист и воцарилась тишина.
Морковка появился вновь.
'Ей-богу! ' — сказал он. — «Вы, парни, знаете кто это был?»
«Он выглядит как…» — начал Жвачка.
'Он выглядит как неприятность. ' — сказал Морковка.
'Теперь ты понимаешь, почему мы не принесли его наверх? ' — сказал Жвачка.
«Пронести по улицам труп человека именно сейчас — вряд ли это будет хорошей мыслью, подумал я. В особенности этот труп.»
'Я тоже так подумал. ' — поддержал Осколок.
'Хватит. ' — остановил их Морковка. — «Хорошо сделано, ребята. А сейчас, я думаю, нам лучше… оставить труп здесь и вернуться чуть попозже с мешком. И… никому ни о чем не рассказывать.»
'Кроме сержанта и всех остальных стражников. ' — добавил Жвачка.
«Нет… даже им. Это сделает оставшихся слишком… нервными.»
«Как скажете, капрал Морковка.»
«Мы здесь с толкнулись с больным умом, ребята.»
Свет подземелья озарил Жвачку.
'А. ' — сказал он. — «Вы подозреваете капрала Валета, сэр?»
'Это еще хуже. Давайте положим все назад. ' Он взглянул назад в большую, подпертую столбами пещеру. «Есть хоть малейшее представление, где мы находимся, Жвачка?»
«Вероятно где-то под Дворцом, сэр.»
«Я так и предполагал, разумеется, ведь туннели проходят везде…»
Морковку не оставляли беспокойные мысли из-за некоторых неясных соображений.
В сточных трубах был вода, даже в эту засуху. Питались ли они водой из ручьев или вода просачивалась откуда-то сверху. Везде были слышны звуки падающих капель и плеск воды. И холодный прохладный воздух. Это могло бы быть забавным, не будь оно столь печальным, сгорбившееся тело кого-то, разыскиваемого всем миром под именем Фасольки, клоуна.
Бодряк вытерся. Вилликинс положил также и халат с парчовой отделкой на рукавах. Бодряк накинул его и оправился в свою туалетную комнату.
Это было для него еще одним новшеством. Богачи имеют даже отдельные комнаты для переодевания и одежду, облачившись в которую, вы проходите в специальную комнату, чтобы сменить наряд.
Новая одежда была приготовлена специально для него. Вечером она должна быть броской, в красных и желтых тонах…
… а сейчас он бы патрулировал Дорогу Прииска Патоки.
… и шляпа. В ней торчало перо. Бодряк оделся и даже напялил шляпу. В ней он казался совершенно нормальным и владеющим собой, пока вы не замечали, что он избегает встречать свое отражение в зеркале.
Дозор расселся вокруг большого стола в комнате Стражи, погрузившись в глубокое уныние. Никогда прежде они не были по-настоящему свободны от дежурств. 'Что вы скажете, если мы сыграем в карты? ' — сказал с оживлением Валет, доставая откуда-то из тайников формы засаленную колоду карт.
'Вчера ты выиграл у них месячное жалованье. ' — сказал сержант Двоеточие.
«Сейчас у них есть возможность отыграться.»
«Да, но у тебя на руках пять королей, Валет.»
Валет перетасовал карты.
'Приглядитесь. ' — сказал он. — «Короли лежат везде, куда бы вы ни глянули.»
«Совершенно верно, если заглянуть тебе в рукав.»
'Нет, я имею в виду, что В Анке есть Путь Королей, в картах тоже есть короли, и мы получаем Королевский Шиллинг, когда вступаем в стражу. ' — сказал Валет. — «У нас повсюду встречаются короли, кроме разве как на золотом троне во Дворце. Я так вам скажу… не было бы этой заварушки из-за помещения, ессли бы у нас был король.»