– Луна взошла, – сказала Флора, желая повернуть разговор в другое русло. – Я вижу ее там за деревьями, она золотая и большая, она прекрасна, ее не закрывают облака, это не они придают ей такой цвет.

– Совершенно верно, – сказал сэр Френсис Варни, – причиной является наполненность воздуха освещенными невидимыми парами, это производит такой эффект. Сейчас происходит сильное испарение, которое и придает луне такой большой вид и глубокий цвет.

– Да, я вижу. Она выглядывает из-за деревьев, ветви которых делят ее на несколько частей. Она необычная, но прекрасная, а земля внизу кажется темной.

– Она темная, вы удивитесь, найдя ее такой, если прогуляетесь вокруг. Скоро она станет светлее, чем в данный момент.

– Что это за звуки? – поинтересовался сэр Френсис Варни, внимательно прислушиваясь.

– Звуки? Какие звуки? – произнес Генри.

– Звуки колес и копыт, – сказал Варни.

– Я ничего подобного не слышу, поэтому не могу сказать, что это, – сказал Генри.

– Тогда прислушайтесь. Они едут по дороге. Разве сейчас вы их не слышите? – спросил Варни.

– Да, я слышу, – сказал Чарльз Голланд, – но я не знаю, кто это, или какое отношение они имеют к нам. Мы не ждем никаких посетителей.

– Конечно, конечно, – сказал Варни. – Я просто очень пугаюсь любых странных звуков.

– Вам не нужно беспокоиться, когда вы здесь, – сказал Чарльз.

– В самом деле? Я думал так же, когда забрался в тот дом в городе, и не думал, что меня там обнаружат, потому и сидел себе преспокойно на крыше, пока меня не окружила толпа.

Тем временем к дому подъехал кабриолет с двумя людьми, за которым следовал один всадник. Они остановились у ворот сада и стали совещаться друг с другом, глядя на дом.

– Что им нужно, хотел бы я знать? – поинтересовался Генри. – Я никогда не видел их раньше.

– Я тоже, – сказал Чарльз Голланд.

– Вы знаете их? – спросил Варни.

– Нет, – ответила Флора, – я никогда не видела их, я совершенно не знаю, с какой целью они приехали сюда.

– Вы когда-нибудь видели их раньше? – спросил Генри у своей матери, которая подняла руку, чтобы посмотреть на незнакомцев более внимательно. Затем, качая головой, она заявила, что никогда раньше не видела ни одного из этих людей.

– Должен сказать, – произнес Чарльз Голланд, – что они определенно не джентльмены. Но они приехали сюда. Должно быть, произошла какая-то ошибка. Осмелюсь сказать, они не хотели заезжать сюда.

Тем временем два незнакомца сошли с кабриолета, прихватив с собой какие-то плащи, затем аккуратно положили их обратно. После этого они направились по дорожке к двери дома к постучали в нее.

Дверь открыла пожилая служанка.

– Здесь живет Френсис Боучемп? – спросил один из них.

– Что? – спросила старая женщина, которая была слегка глуховата, приставляя руку к уху, чтобы ловить звуки. – Что? Кто, вы сказали?

Сэр Френсис Варни вздрогнул от услышанных звуков, но потом сел и стал внимательно слушать.

– В доме есть незнакомцы? – нетерпеливо поинтересовался другой полицейский. – Кто в доме?

– Незнакомцы? – спросила старая женщина. – В доме единственные незнакомцы – это вы.

– Пойдем, – сказал полицейский своему напарнику, – пойдем сюда, в этой комнате есть люди. Наше дело оправдывает грубость, с которой мы действуем.

Говоря это, он прошел мимо старой женщины, положил руку на ручку двери в гостиную, и внимательно осмотрел комнату, как будто ожидал кого-то увидеть.

– Леди, – сказал незнакомец с импровизированной вежливостью, в которой было что-то отталкивающее, хотя содержалась и черта цивилизованности, – леди, прошу прощения за вторжение, но мне нужен один джентльмен.

– Вы скоро снова услышите обо мне, – сказал сэр Френсис почти неслышимым шепотом.

– С какой целью вы вторглись сюда? – поинтересовался Генри Баннерворт, поднимаясь и направляясь к незнакомцу. – Это странный визит.

– Да, он необычный, – отвечал незнакомец, – но в таких случаях он, как минимум, неизбежен.

– Сэр, – сказал Чарльз Голланд, – если вы не можете вкратце объяснить ваше дело, мы предпримем меры, которые избавят нас от вашего присутствия.

– Спокойно, сэр. Я пришел сюда не по собственной прихоти. Я полицейский с Боу-стрит[4], нахожусь здесь при исполнении моих обязанностей, поэтому простите меня.

– Кто вам нужен?

– Френсис Боучемп. Внешность этого человека, – он указал на Варни, – я думаю, заставляет меня попросить его составить мне компанию.

Варни рывком поднялся и полицейский бросился к нему с криком:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату