г. провалилась первая комедия Мюссе 'Венецианская ночь', он стал писать драматические произведения, рассчитывая на читателей, а не на театральные постановки, откуда и название его книги.
122
...которую Сен-Симон подмечал в 'механике' версальской жизни... — На страницах своих 'Мемуаров' Сен-Симон много раз упоминает о 'механике' придворной жизни, понимая под ней скрытые от постороннего глаза факты и обстоятельства, необходимые для понимания происходящего, 'те ничтожные мелочи, которые творят историю'. Кроме того, 'механика' в 'Мемуарах' подразумевает упорядоченность пространства и распределение времени монарха и его окружения, отлаженные с точностью часового механизма.
123
Леса уже черны, а небеса светлы. — Цитата из книги П. Дежардена, посвященной Ламартину, озаглавленной 'Тот, кого забывают' (1883). Поль Дежарден (1859—1940) — французский писатель и мыслитель. Пруст слушал его лекции; он был подписчиком и внимательным читателем бюллетеня 'Союза за духовное действие' ('Union pour Taction morale'), возглавлявшегося Дежарденом, следил за его критическими выступлениями.
124
...но восхищение мое вызывала спаржа... в вазу с благовониями. — Строки, посвященные спарже, восходят, возможно, к натюрмортам Эдуара Мане 'Пучок спаржи' и 'Спаржа' (1880). Они предвещают эпизод из 2-го тома романа, где герцог Германтский комментирует картину Эльстира 'Пучок спаржи'. Ссылка на Шекспира подразумевает такие комедии с элементами фантастики, как 'Сон в летнюю ночь', 'Буря', 'Как вам это понравится', 'Зимняя сказка': Пруст хорошо их знал, в его библиотеке имелось полное собрание сочинений Шекспира, и по его переписке рассыпаны цитаты из шекспировских 'феерий'.
125
...перепончатокрылое, описанное Фабром... — Жан-Анри Фабр (1823—1915) — французский писатель и энтомолог. Он в самом деле описал поведение перепончатокрылого землероющего, cerceris бугорчатого. Однако термин 'оса-землеройка' у Фабра не упоминается, зато отсылает к 'Этюдам о природе человека' Ильи Мечникова, который в главе II 'Гармонии и дисгармонии низших существ' цитирует и популяризирует Фабра. Упоминания об И. Мечникове есть в переписке Пруста.
126
...Позвольте мне вдохнуть аромат... Приносите примулы... — По-видимому, здесь пастишируется стиль Анатоля Франса с характерной для него эстетизацией религиозных аллюзий, нанизыванием редких и изысканных названий цветов: 'Есть в лесах цветы, которые я предпочитаю садовым; <...> они зовутся лютик, ладанник, вязель, чабрец, полевой гиацинт, девичье зеркало, колокольчик, водосбор, птичий горец, медвежьи ушки, шпорник' ('Пьер Нозьер').
127
...приносите птичий хлеб... бальзаковской флоры... — Другие названия этого растения — седум, очиток едкий. Люсьен де Рюбампре держит в руке 'большой букет sedum, желтых цветов, что растут меж камней в винограднике' (Бальзак О. Утраченные иллюзии, пер. Н.Яковлевой), когда впервые встречается с аббатом Карлосом Эррера, он же беглый каторжник Вотрен, действующим во многих романах Бальзака. Участие, которое мнимый испанский дипломат принимает в юном Рюбампре, носит весьма двусмысленный характер: он и покровительствует, и растлевает своего питомца. Этот же цветок упоминается в другом романе Бальзака, 'Лилия в долине', где он тоже связан с эмоциональной жизнью героя.
128
...пасхальный цветок, маргаритку... — Луговую маргаритку, белый цветок с желтой серединкой, называют пасхальным цветком, поскольку она расцветает во время католической Пасхи. Этот цветок считают символом Девы Марии. Маргариткам посвящали последнее воскресенье перед Пасхой, украшая в этот день маргаритками окна домов, фонари и одежду.
129
...шелковистые ризы лилий, достойные Соломона... — аллюзия на евангельский текст: 'Посмотрите на полевые лилии, как они растут: не трудятся, не прядут. Но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них' (Матфей, VI: 28—29).
130
...первая роза иерусалимская. — Такого цветка в Священном Писании нет, но он вызывает ассоциации с пасхальной атмосферой в целом: например, литургия в четвертое воскресенье великого поста посвящена небесному Иерусалиму, и в этот день церковь убирают розами.
131
...израненным сердцам подобают лишь сумрак и тишина. — Слова 'Израненным сердцам — сумрак и тишина' — эпиграф к роману Бальзака 'Сельский врач'. Это девиз главного героя романа, доктора Бенасси.