144
...капуцин, выставленный в витрине магазина оптики... — Речь идет о барометре-автомате; вот как описан такой же капуцин в романе 'Интервью' современной французской писательницы Кристин Анго: 'Этот капуцин в моем детстве, в Шатору, в витрине магазина оптики, раскрывал зонтик, если шел дождь, и снимал шляпу, если было ясно'.
145
...несколько анекдотов из жизни Аристотеля и Вергилия... — Эмиль Маль в книге 'Религиозное искусство XIII века во Франции', которую Пруст хорошо знал и ценил, описывает эти две скульптурные группы, интересные тем, что на них воспроизведены персонажи средневековых ле — стихотворных повествований XII— XIII вв., редко проникавшие в религиозную скульптуру: влюбленный Аристотель на четвереньках, на спине у которого сидит куртизанка, и Вергилий в подвешенной на веревках корзине, которого заставила туда сесть на потеху всем некая римлянка. Подобные скульптурные группы можно видеть, например, на соборе Св. Петра в городе Кане, где Пруст бывал.
146
...после долгих часов, проведенных над книгой.— О чтении той осени будет упомянуто еще раз, в книге 'Содом и Гоморра'; читатель узнает, что герой романа читал книгу Опостена Тьерри. В черновиках упоминаются 'История завоевания Англии норманнами' и 'Рассказы из меровингских времен' этого автора.
147
Эжен Эмманюэль Виолле-ле-Дюк (1814—1879) — искусствовед и архитектор, реставрировал многие старинные памятники, например замок Пьерфон, упоминаемый в следующей части романа, 'Любви Сванна'.
148
...на те старинные гравюры 'Тайной вечери'...— Рафаэль Морген (1761—1833) — гравер, в 1800 г. создал гравюру с 'Тайной вечери' Леонардо да Винчи, фрески, которая находится в церкви Санта Мария делле Грациэ в Милане. Фреска эта, с тех пор как была создана, подвергалась реставрациям, которые значительно ее изменили; гравюра Моргена, вопреки тому что мы можем заключить из романа, запечатлела ее уже после первой такой реставрации.
149
...то полотно Джентиле Беллини... — С именем Джентиле Беллини связано зарождение венецианской жанрово-исторической живописи, запечатлевшей праздничную жизнь на улицах города. Пруст имеет в виду, по-видимому, 'Процессию на площади Сан-Марко' (1496) — эта картина находится в Галерее Академии в Венеции; Пруст побывал в этом музее во время пребывания в Венеции в мае 1900 г. На картине собор Св. Марка, который постоянно достраивался и украшался в течение столетий, предстает в современном Беллини облике: видны, например, старинные мозаики, вставленные в верхние люнеты (арочные проемы в своде) пяти порталов собора. Пруст, вероятно, обратил внимание на это изменение благодаря изучению трудов Джона Рёскина, который в своем путеводителе по галерее Академии и собору Св. Марка подчеркивает важность свидетельства, оставленного Беллини.
150
Бечевник — береговая полоса вдоль реки, которую использовали, если нужно было тянуть судно бечевою, то есть волоком на канате.
151
А еще эта кувшинка была похожа... совсем как мне родителей. — Аллюзия на 'Ад' Данте: мальчик, как Данте за Вергилием, поспешает за родителями, хотя его притягивает зрелище грешной души в аду, беспрестанно терпящей одну и ту же муку.
152
...цветники водяных лилий — нимфей... гирлянды пушистых роз. — Этот пассаж — переложение на язык литературы полотен Клода Моне 'Нимфеи' (иначе 'Кувшинки', 'Белые кувшинки'). В 1913 г. Пруст признается в письме к Габриэлю Астрюку: 'Что до Моне, вы угадали. Я думал именно о нем... Я видел нимфеи на выставке'.
153
...кто-то печально обрывал цветы в конце галантного празднества... — Считается, что Пруст имеет в виду не столько сборник Поля Верлена 'Галантные празднества' (1869), сколько вдохновившие Верлена картины Антуана Ватто (1684—1721), французского художника, разработавшего новый тип сюжетов — 'галантные празднества', например 'Общество в парке' (около 1720), 'Паломничество на остров Киферу' (1717—1718).