стабилизироваться, о планах выйти в пустынную часть Ирана и хотя бы попытаться отрезать юг Ирана вместе с портом Бендер-Аббас — пришлось забыть.
Еще через день группа спасателей ВВС наткнулась на место последнего боя разведывательной группы Койот и эвакуировала тела. Удалось эвакуировать и тело первого лейтенанта Адриана МакДжинти, разорванного восьмидесятидвухмиллиметровой миной. Озверевшие от двух неудачных атак — в полный рост с криками 'Аллах Акбар!' — басиджи просто расстреляли американца с дальнего расстояния из миномета. Потом удалось выяснить, что обороняя позицию, первый лейтенант убил из снайперской винтовки и пулемета более шестидесяти басидждей и иранских революционных гвардейцев, поджег пять транспортных средств противника. Посмертно, ему был присвоен орден Почета Конгресса США.
18 июля 2014 года
Порт Бандар-е-Хомейни
Second Platoon SEAL Team 10
Автоматная очередь прогремела где-то совсем недалеко сухо и отрывисто, совершенно неожиданно для всех. По звуку — Калашников, но это ничего не значит, Калашниковых здесь как грязи и каждый уважающий себя боевой пловец уже обзавелся старым добрым АК-47, на счету которого не сотни, не тысячи — а сотни тысяч жизней американских парней, которым просто не повезло оказаться в полном дерьме. АК — дешевая, скверно выглядящая железяка — но дело свое она делала. И изрядно.
Проверявший на столе свое снаряжение молодой, крепкий негр рассмеялся, хлопнул изо всех сил по спине бледновато выглядящего соседа.
— Что, Карло, за…л? Добро пожаловать в Засрабад!
— Засрабад, Томми? — спросил еще один из боевых пловцов, занимающихся своим делом на другой половине стола.
— Да… — легко согласился негр — это я сам сегодня придумал. На карте полно таких названий, которые заканчиваются на — бад. А та параша, в которой мы сейчас сидим, называется так сложно, что простому ниггеру с Гарлема невозможно это произнести. Вот и я решил — пусть эта раздолбанная помойка называется Засрабад. А?
— Но этот же город не заканчивается на 'бад'.
— Ну и что? А у меня будет так. Здесь каждая дыра должна заканчиваться на — бад[52], черт бы все побрал.
— Ты скажешь…
Кто-то усмехнулся. Кто-то махнул рукой.
— А что, не так? — вдруг завелся негр — здесь куда не глянь, одно сплошное дерьмо! Смотрели вчера по телеку, как турки в Багдаде с мусликами разбираются? Если бы нас за руки не хватали — сейчас бы мы в Багдаде были, а не эти…
— Младший лейтенант Дженкс…
— Сэр! — вытянулся негр
— Будьте любезны заткнуться.
— Сэр, так точно, сэр.
Не обращая внимания на подчиненного, лейтенант Вернон Трули продолжал работать со снаряжением. Снаряжение в патруль каждый готовит сам для себя.
Все бойцы понимали, почему мрачен лейтенант. Это случилось два дня назад, когда пара придурков решила сфотографироваться на фоне какой-то мечети, которую разрушило прямым попаданием снаряда и купол которой упал на землю. Лейтенант первым понял, что что-то неладно, первым успел выхватить пистолет и выстрелить. На восьмилетнем пацане обнаружили самодельный пояс шахида и ключик из дешевой желтой пластмассы. Эти ключики раздавали муллы и говорили, что это — ключ в рай. С тех пор лейтенант не мог найти себе покоя.
Карло Агостини и в самом деле был новичком, он прибыл на ближневосточный ТВД, чтобы заменить в группе Джека Гаргио, отправленного в США в состоянии, почти несовместимом с жизнью — пятьдесят килограммов в тротиловом эквиваленте рванули совсем рядом, Джек выжил совсем чудом. Карло, как и Джек в группе исполнял обязанности специалиста по взрывным работам, просто у Джека был опыт еще с Багдада, с которым сейчас разбирались турки. Разбирались кстати круто, вчера показывали виселицы, турки обожали вешать, потому что повешенный не попадет в рай, и они это знали. Но Джек был еле жив, он ошибся и поплатился за свою ошибку, а вот Карло пока жив. И ему опыт — и нарабатывать еще и нарабатывать.
— Готово, сэр! — отрапортовал специалист по тяжелому оружию, машинист Гэри Райкер, хлопнув рукой по своему комплекту снаряжения.
— Не трепался, вот и справился первым — сказал лейтенант.
Остальные промолчали.
В ближайшие минуты со снаряжением справились и все остальные, по команде все переместились на одно рабочее места вправо, проверяя снаряжение своего коллеги — дыхательное снаряжение, вооружение, средства ориентации — а младший лейтенант Том Принс, который в их отряде исполнял обязанности AOIC[53] направился к снаряжению командира — проверить его. Командир направился проверить снаряжение Принса. Аккуратность и контроль на каждой стадии, вот что необходимо при погружениях под воду, что в боевом, что в тренировочном режиме. Каждый проверяет друг друга, и ничего в этом нет, проверка — это не сомнение в твоем профессионализме, это, наоборот — подтверждение твоего профессионализма таким же профессионалом как ты сам.
— Сэр, проверка закончена, снаряжение исправно! — отрапортовал младший лейтенант Принс, проверив снаряжение командира.
В течение минуты отрапортовали и все остальные. Морской патруль-четыре в боевой готовности…
Взяв с собой свое снаряжение — оно весит больше сорока килограммов — они вышли к ожидавшим их двум Хаммерам. Было темно, на горизонте — полыхали зарницы, слышался непрекращающийся гул. Артиллерийские части морской пехоты США вели почти непрекращающийся заградительный огонь по позициям иранцев. Недавно они видели, как на позиции подвезли старые 105 миллиметровые гаубицы из резерва, они били недалеко — но их было столько, что гаубицей можно было усилить каждый пост морской пехоты и стрелять почти непрерывно. Их делали еще для войны с Советским Союзом.
Два бронированных Хаммера осторожно пробирались по улицам города, который раньше назывался Бандар-е-Хомейни, а теперь с легкой руки некоего Томми Ашера, энсина и негра из Гарлема назывался Засрабадом. Было у него и другое название — отметка сто одиннадцать — три или опорная база 'Отель', но как нельзя лучше к этому городу теперь походило название 'Засрабад'.
Морские пехотинцы США были не готовы к тому, чтобы атаковать Иран, приказ пришел совершенно неожиданно. Так, они находились в составе экспедиционных сил в Саудовской Аравии и Кувейте, частично — в Ираке в качестве инструкторов. Что король ас-Сауд, что эмир ас-Сабах после волны революций одиннадцатого-двенадцатого годов, закончившихся большой кровью — уже не верили ни собственному народу, ни собственной армии, и их трон обеспечивали морские пехотинцы Соединенных штатов Америки. Потом — пришел приказ обеспечить временную оккупацию южного Ирака и западного Ирана, где находятся крупные нефтяные и газовые месторождения — и они выполнили этот приказ, выполнили в блестящей, присущей морской пехоте США стратегии быстрого, сокрушительного удара с обходом и подавлением основных узлов сопротивления. Севернее действовали хорошо подготовленные части турецкой армии, они вклинились на территорию Ирана не больше чем тридцать-сорок километров и заняли оборону по горному хребту Загрос, взорвав все основные магистрали, ведущие в провинцию Хузестан и отрезав ее от остальной территории страны. Эта блестящая в военном отношении операция — не решила ни одну из проблем Персидского залива — а только положила начало новым и куда более страшным. Если это не понимали в Вашингтоне — то вот эти американцы, боевые пловцы, пробирающиеся по улицам притихшего иранского прибрежного города — это хорошо понимали.
Грязь… Мусор. Стоящая на дороге бронетехника — тяжеленные, грузные высадочные средства AAAP-7, бронетранспортеры, Хаммеры, ощетинившиеся пулеметами грузовики. Пробирающиеся на северо-