ничего особенного не делая. Корабль был их домом вдали от настоящего дома, их якорем в бушующем море.
От скуки Росс вместе с Казимом проверяли оборудование и технику на борту. Потом Линда просмотрела расписание предстоящей операции.
— В ней заняты четверо. Ты, я и Линкольн с Джонсом.
— Линкольну самое место в Тибете, — заметил Казим. — Придется все время прятаться под каким- нибудь тентом. Я бы на твоем месте порекомендовал Хэнли самому выполнить эту работенку.
Росс кивнула в знак согласия.
— У него бы хорошо получилось, — сказала она.
— Нам надо снабдить тибетцев оружием, — сказал Казим.
— А что там, в отчетах? — спросила Росс. — Они на самом деле готовы выйти против китайцев, если понадобится?
— Похоже на то, — ответил Казим, — и пусть Господь Бог поможет китайцам, если они рискнут это сделать.
Росс посмотрела на листок бумаги, лежащий перед ней на столе.
— Когда придет время, реки окрасятся в цвет крови, и день этот будет последним, — прочитала она.
— У меня прямо мурашки по спине побежали, — сказал Казим.
— Я думаю, — ответила Росс, — что у нас просто слишком сильно работает кондиционер.
На палубе ниже той, на которой разговаривали Казим с Росс, Марк Мерфи проверял вооружение. Ящики и упаковки с чем-то тяжелым стояли вдоль дальней стены, а Сэм Прайор вместе с Клиффом Хорнсби медленно перетаскивали их к лифту. Они должны были остаться в Дананге. На каждом нужном ящике Мерфи делал пометку красным фломастером. Он тихонько что-то напевал себе под нос, занимаясь своим делом.
— Я собираюсь тут кое-что привести в порядок завтра, — сказал он. — Мне должны подвезти что-то новенькое.
Прайор вытер рукавом пот со лба, прежде чем подтащить к лифту очередной ящик. — Ты запаковал не слишком много «С-6», приятель?
— Их никогда не бывает слишком много, — улыбнулся Мерфи. — По крайней мере, я так думаю. Никто ведь не знает, что нас ждет впереди и что нам может пригодиться в будущем.
— Этого вполне достаточно, чтобы взорвать египетскую пирамиду, а может, и не одну, — сказал Хорнсби, пересекая комнату после того, как дотащил свой ящик до лифта. — Или ты можешь устроить на море взрыв такой силы, что его засекут сейсмические приборы, и все решат, что это землетрясение.
— Это для аэропорта, — пояснил Мерфи. — Вы ведь не хотите, чтобы китайцы высадили свои войска прямо нам на головы, правда?
— Если ты собираешься использовать все это, то от аэропорта останется просто мокрое место, и там точно никто не сможет высадиться, даже китайцы.
— У меня на них есть и кое-какие другие планы, — сказал Мерфи.
Он снова начал что-то насвистывать себе под нос, разрисовывая красными значками все новые и новые ящики со взрывчаткой и оружием.
Хорнсби и Прайор подтащили очередной ящик к лифту.
— Я бы не хотел, чтобы он на меня всерьез разозлился, — подмигнул Прайор Хорнсби.
Глава 37
«АН-2» был в ста милях от Дананга и держал курс на запад. На такой скорости он должен был достичь земли примерно в половине пятого утра. Несмотря на свою медлительность, самолет очень хорошо слушался штурвала.
— Эта детка просто прелесть, — объявил Хендерсон Кабрильо, сделав замысловатый вираж в воздухе.
— После того как мы покончим с нашими делами, ты сможешь купить себе компанию по производству таких деток, — сказал ему Кабрильо.
Последний час Кабрильо отдавал распоряжения на борт «Орегона», пользуясь своим сотовым телефоном.
— Я договорился с Лаосом и получил разрешение на пересечение их воздушного пространства.
— Как поживает наш друг генерал Сифондон? — спросил Кабрильо.
— Как и всегда, — ответил Хэнли. — Мечтает о новой машине.
— В этот раз его возможности наконец-то совпадут с его желаниями, — сказал Кабрильо. — Я вполне могу понять его увлечение классическими машинами. Какая именно ему приглянулась?
— Старинная модель, — ответил Хэнли. — Какой-то американский пилот имел такую во время второй мировой войны. Он тогда был еще совсем маленький, но эта машина застряла в его голове похуже занозы в заднице.
— Что-нибудь в этом роде есть поблизости?
— Я попросил Кейта Лоудена просмотреть рынки автомобилей в Колорадо, — ответил Хэнли. — Он позвонит нам, как только появятся какие-нибудь новости.
— Превосходно, — ответил Кабрильо. — А что насчет Таиланда?
— Путь свободен до самой Индии.
— «С-130»?
— Он готов взять курс на Дананг после восьми утра.
— Команда готова? — спросил Кабрильо.
— Они будут готовы до того, как «Орегон» зайдет в порт, — ответил Хэнли.
— Это впритык к расписанию, — заметил Кабрильо.
В Литл-Лхасе оракул еще не вышел из транса. Далай-лама сидел в стороне и наблюдал, как он танцует и содрогается всем телом. Время от времени оракул бросался к листочку рисовой бумаги и быстро что-то строчил на нем, после чего снова возвращался к своим телодвижениям. Иногда он испускал странный звериный гортанный крик, который еще долго повторяло эхо.
Наконец он рухнул в изнеможении на пол, и его ученики сняли с него головной убор и ритуальные одежды.
Далай-лама поднял деревянную чашу, наполненную водой, намочил овечью шкуру, наклонился и начал тихонько вытирать лежащего в прострации человека.
— Все получилось очень хорошо, — тихо произнес он. — На бумаге осталось много нужной информации.
Оракул позволил далай-ламе напоить себя водой. Он ополоснул рот и сплюнул в сторону.
— Я видел сражение, — негромко сказал он. — Сражение и кровопролитие.
— Будем молиться, чтобы ты ошибся, — сказал далай-лама.
— Есть и другой путь, — произнес оракул. — Я думаю, что как раз его-то я и записал на бумаге.
— Принесите нам чаю, — приказал далай-лама своему помощнику, который бегом покинул комнату.
Спустя двенадцать минут далай-лама вместе с оракулом сидели в столовой. Тибетский чай, сдобренный солью и маслом, вернул оракулу нормальный цвет лица.
— Ваше святейшество, — сказал он, — давайте посмотрим, что мне удалось услышать.
— Прошу тебя, — ответил далай-лама.
Оракул уставился на листки рисовой бумаги. Они были исписаны древними знаками, которые, кроме него, могли прочитать всего несколько человек. Он дважды перечитал написанное про себя и улыбнулся далай-ламе.