руки взмыли вверх, но не достигли цели. Фиона рухнула прямо на тротуар.

Я вытаращила глаза. Глубоко в ее груди торчал нож, прямо в сердце. Из раны хлестала кровь. Я даже не видела, как Бэрронс его бросил.

– Полагаю, она пришла с сообщением, – холодно сказал Иерихон одному из охранников.

– Гроссмейстер ожидает ее, – охранник кивнул в мою сторону. – Он сказал, это ее последний шанс.

– Уберите это, – Бэрронс мельком глянул на Фиону, – с моей аллеи.

Она по-прежнему была без сознания, однако, долго это не продлится. В ней было достаточное количество плоти Невидимых, поэтому даже нож, вошедший в ее сердце, не убьет ее. Темная эльфийская сила в ее крови исцелит раны. Чтобы убить то, чем она теперь являлась, нужно мое копье. Или хотя бы то оружие, которое Бэрронс использовал на эльфийской принцессе. Однако его нож определенно добился успеха в том, чтобы заткнуть Фионе рот.

Что она собиралась сказать? Чего мог бояться Бэрронс? Что я могла выяснить? Чего я не знала? Что за «очаровательная нелепость»?

Я взглянула на «мою волну» – на того, кого я выбрала, чтобы пронести меня через это опасное море. Я чувствовала себя ребенком, отрывающим лепестки ромашки: верю, не верю, верю, не верю.

– И можете передать Дэрроку, – сказал Бэрронс, – что мисс Лейн моя. Если она нужна ему, он, мать его, может прийти и забрать ее.

Глава 28

На следующее утро я подошла прямо к обоим газовым каминам, зажгла их, а потом установила огонь на максимальную возможную для них мощность.

Мне снова приснилась прекрасная холодная женщина. Она была одна, и что-то с ней было очень не так, но еще сильнее боли физической она страдала душой. Я плакала во сне, и слезы мои превратились в кристаллики льда на щеках. Она потеряла нечто настолько важное, что ей больше не хотелось жить.

Как обычно я проснулась продрогшей до костей. И даже обжигающий душ не смог избавить меня от озноба. Я ненавидела мерзнуть. Теперь, когда я вспомнила, что всю жизнь мне снился этот сон, в моей памяти возникла картинка, как я, будучи маленькой девочкой, выбиралась из постели и с замерзшими ногами и стучащими зубами мчалась в теплый уют папиных объятий. Я помнила, как он заворачивал меня в одеяла и читал мне. Он говорил своим «пиратским голосом» (хотя, вспоминая об этом сегодня, я не представляю зачем): Эй, на палубе! Приятель:«Навидались дел, кто денег хотел, кто золото здесь искал».

И так же, как Сэм МакГи согревался достаточно, чтобы разжечь свой погребальный костер, я согревалась в объятиях отца, взбудораженная помешательством на поисках золота в Арктике, представляя, как тащу труп друга на санках, чтобы потом сжечь его на озере ЛаБарж[43] и сдержать обещание, данное умершему.

Пока я грела руки над огнем, я слышала через соседнюю дверь в кабинет, как Бэрронс гневно разговаривал с кем-то по телефону.

Прошлым вечером мы обменялись целыми восемью словами, после того как он метнул в Фиону нож.

Я взглянула на него, когда он отпирал дверь, обдумывая все возможные вопросы.

Он открыл дверь и ждал, пока я пройду под его рукой внутрь, насмешливо глядя на меня сверху вниз.

– Что? Никаких вопросов, мисс Лейн?

Я толкнула Бэрронса и холодно произнесла:

– Спокойной ночи, Бэрронс.

Мягкий смех догнал меня на лестничном пролете. В вопросах не было смысла. Я не собиралась упражняться в тщетности.

Я подогрела в стоящей на конторке микроволновке чашку воды и добавила в нее три полные чайные ложки крепкого кофе. Потом открыла буфет.

– Черт! – сахара не было, и сливок в холодильнике тоже.

Такие маленькие радости стали много для меня значить.

Вздыхая, я откинулась на прилавок и начала прихлебывать горький кофе.

– Передай этому самонадеянному придурку, что я так сказал, вот почему, – проговорил Бэрронс. – Мне нужны вы все. И меня не колышет, что думает по этому поводу Лор.

Похоже, он собирал свою команду. Интересно, увижу ли я других таких же, как Бэрронс, кроме Риодана. Он собирался выяснить отношения с Дэрроком, покончить с этим раз и навсегда. Я была готова абсолютно согласиться с этим планом, поскольку именно я собиралась вонзить свое копье в брюхо ублюдка, который заварил всю эту кашу, и который или убил мою сестру, или позволил ее убить, а меня изнасиловать. Мне было нужно, чтоб из моей жизни ушла хотя бы одна опасность. Опасностей, с которыми я жила, был перебор.

Я надеялась, что это произойдет сегодня. Я надеялась, что ГМ придет к книжному магазину и наводнит улицы своими Невидимыми. Я надеялась, что Бэрронс соберет своих… кем бы они ни были. Я позову Джейни и ши-видящих. У нас будет последняя битва, и мы запросто выйдем из нее победителями. У меня не было сомнений по этому поводу. Меня заморозил не только сон. Моя решимость была непробиваемой стеной изо льда. Мне было тревожно словно запертому в клетку животному. Мне было тошно от постоянного беспокойства о том, что еще могло случиться. Я хотела, чтобы все уже, наконец, случилось.

– Нет, это не является более важным. И ничто не может быть таковым, и тебе об этом известно, – рычал Бэрронс. – Кто, мать твою, по его мнению, отвечает за все? – Пауза. – Тогда он может катиться на хрен из моего города.

Моего города. Я поразмышляла над этой фразой. Интересно, почему Бэрронс так считал? Он никогда не говорил «наш мир». Он говорил «ваш мир». Но он называл Дублин своим городом. Всего лишь потому, что он здесь долго жил? Или Бэрронс, как и я, был очарован его кричащей грацией, пал жертвой его шарма и колоритной двойственности?

Я оглядела «свой» книжный магазин. Именно так я его называла. Называем ли мы вещи, близкие нашему сердцу, своими, и являются ли они таковыми или нет? И если Дублин – его город, означает ли это, что у него есть сердце вопреки убеждениям Фионы?

– Неа, – усмехнулась я и глотнула кофе.

Я понятия не имела, как долго оно провисело на двери, прежде чем я это заметила.

Позже я подумаю, что, может, кто-то прошел мимо и прилепил это там, пока я равнодушно попивала кофе, подслушивая Бэрронса. Возможно, вглядывался сквозь тонированное стекло и смотрел на меня. Ухмыльнулся или выдал гнусную улыбочку. Я буду гадать, не Фиона ли прицепила это туда. Буду ее ненавидеть, зная, как она там стояла и пялилась на меня, смакуя мою боль.

– Дэррок придет, – говорил Бэрронс, пока я украдкой бросала взгляды на дверь. – Я сказал Фионе, что у меня три камня, и я знаю, где находится четвертый.

Он сказал? Когда? Он встречался с ней прошлой ночью, пока я спала? Эта мысль заставила меня чувствовать себя… преданной.

Я обошла прилавок и медленно двинулась к входу в магазин, где эта штука болталась на ветерке, прилепленная к ромбовидному стеклу входной двери. Именно это движение привлекло мое внимание. Кто знает, как быстро я бы ее заметила в ином случае.

Бэрронс говорил:

– Возможно, она сделает так, что все это станет нецелесообразным, но об этом еще рано говорить.

В десяти футах от двери, я поняла, что это такое. Я отвернулась, будто таким образом оказалась бы в безопасности, словно прячущий голову в песок страус.

Вы читаете Лихорадка грез
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату