нередко было у Чехова.

Данное обстоятельство можно продемонстрировать целым рядом примеров из текстов Н.А.Лейкина.

'В сквере':

' - Дай Христа ради рубль серебра до завтра. Глафира Ивановна просит угостить ее шоколадом, а у меня ни копейки, - шепчет серая поярковая шляпа своему товарищу'.

Здесь метонимия нужна лишь для того, чтобы отличить одного говорящего от другого, и далее в этой коротенькой сценке она 'не работает'.

'На похоронах':

'- Позвольте узнать, это купца хоронят? - спрашивают две салопницы.

- Нет, не купца, - мрачно отвечает шуба'.

Точно такая же ситуация.

У Лейкина есть попытки разнообразить, обыграть этот прием, как, например, в рассказе-сценке 'Налим':

'Вошла гладкобритая физиономия в жилетке.

- С пальцем девять, с огурцом пятнадцать! Здравствуйте, голубчики, заговорила физиономия, здороваясь с хозяином и гостем'.

Имеются также случаи выстраивания метонимических цепочек, один из которых обнаруживаем в 'Больших миллионах':

'К подъезду государственного банка кровный тысячный рысак подвез расчесанную рыжую бороду, дорогую ильковую шубу и соболью шапку. Кучер осадил рысака, и борода, шуба и шапка, откинув медвежью полость, вышли из саней, надменно и гордо, сделав кучеру какой-то знак рукой, украшенной бриллиантовыми перстнями. (...)

Борода, шуба и шапка утвердительно кивнули головой и, выпялив брюхо вперед, важно направились в подъезд'.

Как видим, из трех метонимий собран один персонаж. С подобным мы встречались и у Чехова, в 'Цветах запоздалых'. Но у него это сделано все же менее С.63

натужно. У Лейкина в использовании такого приема присутствует определенная заданность, нацеленность на комический эффект, который, однако, не достигается из-за ощущения некоторой искусственности.

Метонимия, вообще, довольно опасный прием, и пользоваться ей надо крайне осторожно.

Как заметил В.М.Жирмунский, 'употребление метонимии держится в значительной мере на традиции. Если в отношении метафоры поэт всегда стремится к подновлению, к известной оригинальности, вплоть до метафорических новообразований, то в отношении метонимии можно сказать, что только традиционность дает метонимии силу и значимость'. Далее, раскрывая эмблематичность метонимии как тропа, ученый добавляет: '...эмблема основана не на сходстве, а именно на условном, традиционном употреблении'.

Лишь большому таланту удается безнаказанно играть с традицией и даже порой - закладывать новые. Создавая в 'Цветах запоздалых' портрет доктора Ивана Адольфовича, Чехов использовал три очень выразительные метонимии, в которых раскрывается человеческая и профессиональная суть персонажа: 'Пришел доктор, Иван Адольфович, маленький человечек, весь состоящий из очень большой лысины, глупых свиньих глазок и круглого животика' [С.1; 396]. Совершенно очевидно, что это уже не лейкинский, иной прием, смысл использования которого не только в воссоздании внешнего облика героя, но в выявлении его внутренней сущности, в демонстрации связи внешнего и внутреннего.

Данная тенденция еще более определенно проявилась в другом случае использования тройной метонимии в рассказе 'Русский уголь' (1884): 'Его собеседник, молодой сухопарый немец, весь состоящий из надменно-ученой физиономии, собственного достоинства и туго накрахмаленных воротничков, отрекомендовался горным мастером Артуром Имбс и упорно не сворачивал с начатого и уже надоевшего графу разговора о русском каменном угле' [С.3; 16]. Нетрудно заметить, что между двумя чертами внешности героя оказывается черта, в большей мере относящаяся к сфере духовности. Нарушая привычное единство основания, А.Чехонте создает оригинальный художественный эффект.

Любопытно, что В.Б.Катаев, приводя цитату из чеховского очерка, подтверждающую, по его мнению, сходство приемов Лейкина и Чехова, опустил предшествующее метонимиям сравнение 'копошатся, как раки в решете'. Между тем данное соединение двух тропов создает весьма существенную для автора параллель между продаваемой живностью и - людьми на Трубной. Параллель, поддерживаемую 'стариком-дроздом', который на свою неволю 'давно уже махнул лапкой' [С.2; 245]. Эта неожиданно освеженная метафора привносит в текст более глубокий смысл, чем может показаться вначале. Более глубокий, совсем не лейкинский смысл имеет здесь и использование цепочки метонимий.

У Лейкина мы не найдем подобного использования тропов, в том числе - и метонимий. Он не был склонен задумываться о глубинной сути изображаемого, о царящих в мире закономерностях, и не был склонен 'проговариваться' о каких-либо догадках на этот счет в своих произведениях. С.64

Но может быть, А.Чехонте шел здесь за писателями более высокого уровня?

Современники ставили Гаршина и Короленко значительно выше Чехова. Однако у них мы также не найдем подобных художественных экспериментов с тропами.

Не столь активно использовали тропы в последние годы творческого пути Л.Толстой, Гончаров, Достоевский, Тургенев, Лесков, Салтыков-Щедрин. И если однажды Н.А.Лейкин аттестовал молодого Чехова как нового Щедрина, то вряд ли в связи с какой-то общностью двух писателей в сфере изобразительно- выразительных средств.

Если уж искать непосредственные литературные параллели в этом смысле, то логичнее вернуться на несколько десятилетий в прошлое.

Сравнениями разного рода перенасыщена проза раннего Тургенева, особенно - 'Записки охотника'. То же обнаруживаем в толстовской трилогии 'Детство', 'Отрочество', 'Юность', чуть менее - в 'Севастопольских рассказах'. Немного уступает в данном отношении 'Обыкновенная история' Гончарова.

С годами количество тропов в художественной прозе трех великих писателей заметно шло на убыль.

Эти слова справедливы и по отношению к Гоголю. Его 'Вечера на хуторе близ Диканьки' просто изобилуют сравнениями, тогда как в 'Мертвых душах', вопреки расхожим представлениям, сравнений не так много, они подчеркнуто 'штучны', и отчасти благодаря такому положению западают в память особенно прочно.

Штучны, единичны сравнения и вообще тропы в прозе Лермонтова.

Надо сказать, что и другая распространенная параллель 'Чехов - Пушкин' не решает вопроса. Лаконичная пушкинская проза не богата тропами. К тому же, по словам современного исследователя, на последующую литературную традицию большее воздействие имела поэзия Пушкина, в особенности - его 'Евгений Онегин'.

Быть может, все дело в том, что 'Чехов создавал поэтическую прозу' ?

Или чеховский напряженный интерес к тропам - своего рода болезнь роста, которой переболели и великие предшественники, и великие современники А.Чехонте?

Хрестоматийный рассказ 'Толстый и тонкий' (1883), написанный вслед за очерком 'В Москве на Трубной площади', пожалуй, представляет собой образец иной тенденции.

В первых строчках появляется сравнение, уже не раз использовавшееся А.Чехонте, но в данном случае обыгранное контекстом: 'Толстый только что пообедал на вокзале, и губы его, подернутые маслом, лоснились, как спелые вишни' [С.2; 250].

Другие тропы здесь менее эффектны. 'Навьючен чемоданами', 'окаменел', 'казалось, что от лица и глаз его посыпались искры', 'чемоданы, узлы и С.65

картонки съежились, поморщились' - эти метафоры не столь выразительны. Так же, как 'сладость' и 'почтительная кислота', написанные на лице тонкого, они воспринимаются в качестве вполне обиходных речений.

Противовесом 'спелым вишням' в начальной части рассказа становится опять-таки традиционное сравнение из финала:

'Тонкий пожал три пальца, поклонился всем туловищем и захихикал, как китаец: ' [С.2; 251].

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату