индивидуальную смесь языковых систем: диалектов, профессиональных языков, языковых систем разных, родного и иностранных, литературных языков. С другой стороны, ритор считается с тем, что результат его выбора должен быть понятен. Образуемая им ноэма (выражение А.Ф. Лосева), обозначающа мысль, выраженную в ключевом слове и его синонимах по тексту, должна быть усвоена аудиторией, которая предположительно для ритора владеет определенной языковой и стилистической системой. Поэтому языковые ресурсы для выбора ключевого слова ограничены: 'Заметки Вестернизированного Психопатического Орального Эпилептонда с Относительно Либеральными Ценностями'. 'Русская Рулетка, или Солдатская Каша из Топора'. 'Декларация Circom Regional' 'Чешма' Гейт' (Все --- журнал 'Среда', 11, 1996.) Здесь перечислены некоторые возможности изобретения ключевых слов: 'Чешма' Гейт --- солецизм, созданный из названия сатирической газеты Чешма и слова Вотергейт, обозначающего политический скандал (смысл: 'политический скандал вокруг газеты 'Чешма'). 'Декларация Circom Regional' --- прямое название журнала Circom Regional, занимающегося вещанием на регионы и принадлежащего регионам. Часть названи дана как графическое заимствование. 'Русская Рулетка, или Солдатская Каша из Топора' образует ноэму, показывающую плохое состояние армии, служба в которой совмещена с определенным риском. 'Заметки Вестернизированного Психопатического Орального Эпилептонда с Относительно Либеральными Ценностями' составлено из ряда новозаимствованных слов, иронично по отношению к заимствованиям и рисует тот факт, что следующий за названиями текст морально характеризуется самим автором. Солецизмы представляют собой словотворчество, т. е. создание слова с новым материалом, звуковым и графическим. Солецизмы должны узнаватьс аудиторией. Аудитория примерно понимает смысл солицизмов. Тем не менее смысл солецизмов всегда несколько энигматичен. Солецизмы в риторическом изобретении используютс для привлечения внимания к истолкованию этого смысла в контексте речи. Заимствования в риторическом изобретении бывают двух родов: заимствования из другого языка и заимословия. В заимствованиях из другого языка может использоваться как произношение, так и начертание, причем, как в солецизмах, в них отражается желание образовать загадку, которую слушатель или читатель должен разрешить по ходу речи. В заимословиях ключевое слово является как бы цитатой из известного текста. В данных примерах 'Circom Regional' --- заимствование, 'Русская Рулетка, или Солдатская Каша из Топора' --- цитаты из известных текстов --- заимословия, с приданным им новым содержанием. Оба эти приема опираются на языковую эрудицию читателя. Поэтому применение этих приемов в риторической практике связано с ресурсами языка, на котором происходит риторическое творчество. Ресурсы языка для риторического творчества связаны со стилем языковой системы. Стилем языковой системы в риторике
называется результат сложени языковой системы из тех текстов и функциональных стилей, которые характеризуют современное ритору состояние этой системы. Те языки, в которых по условиям их функционирования не сложилось развитой терминологии, вынуждают ритора прибегать либо к солицизмам, либо к заимствова ниям. В языках, где терминосистемы развиты, самым простым и обычно применяемым способом выбора ключевых слов является создание словосочетаний из существующих названий. Лишь иногда в таких языках с целью прибегают к тропам
, например, 'кварк' --- творог. История словаря каждого языка своеобразна. Большинство современных развитых языков строит свой словарь из заимствований (не заимословий). При этом бывают два направления заимствований. Одно, как в русском языке, можно назвать диффузным. Диффузный путь построения заимствованного словаря характеризуется тем, что источники заимствования не подвергаются стилистическому регулированию, а сами заимствования возникают по мере надобности в зависимости от характера языковых контактов. При этом заимствованные слова стилистически слабо маркированы: 'порты' --- слав. 'штаны' --- тюрк. 'брюки' --- франц. 'трусы' --- англ. 'панталоны' --- итал. 'кальсоны' --- италофранц. Русский язык не считает эти слова стилистически маркированными. Другие языки, как английский или японский, оказываются избирающими источник заимствования в связи с типом образования. Английский литературный язык ориентируется в заимствованиях на романскую (латинско- старофранцузскую) лексику, а японский --- на китайскую лексику. Становление и развитие новых литературных языков проходило под сильным воздействием систем образования, ориентированных на классические источники культуры. Эти источники затем развивались на новой почве. История китайского языка сложилась иначе. Хотя китайский язык не чужд заимствованиям и в определенные периоды своего развития активно заимствовал слова из пали, монгольского и манчжурского языков, все же благодаря традиционной системе образования, основанной на высокой классике, китайский язык следует классической традиции. Китайский ритор стремится создавать ключевые слова из источников родного языка, а в случае заимствования вещи или поняти
предпочитает действовать методом калькирования ('шоуиньцзи' --- букв. 'воспринимающий звук аппарат' --- радиоприемник). Отсюда для английского и японского языков заимствования и солецизмы - новые слова, построенные на основе заимствований , --- всегда стилистически маркированы. 2.3.9. Тропы
Важнейшим моментом в становлении и развитии стиля
языка является истори образования и образованности. В зависимости от истории смены образовательных систем или их традиционности складывается отношение к словам, так сказать, 'вкус слова'. Вкус слова определяет возможности его семантического использовани при создании
как способы создания переносных значений универсальны. Хотя классификаци тропов
может быть только детализирована по разным признакам, тем не менее, главных видов тропов
шесть: 1.
дать взятку. Прямое значение --- положить деньги на руку, перефразическая замена на синоним ' рука --- лапа' изменяет стиль
высказывания за счет снижения оценочного значения слов. Тропы
служат для создания новых именований из материала существующих слов для того, чтобы изобразить предмет речи, дать ему характеристику через ключевое слово. В зависимости от стиля
языковой системы тропы при назначении ключевых слов бывают удачными и неудачными в смысле полноты, точности и краткости выражения содержания ноэмы (понятия, являющегося основой развития текста). Например: 'Родос бросает вызов Италии' (рекламная статья о туристком агентстве). Слова 'бросает