Но, видно, так угодно высшим силам:
Пусть лгут твои прекрасные уста,
Но в этом взоре, ласковом и милом,
По-прежнему сияет чистота.
Прекрасно было яблоко, что с древа
Адаму на беду сорвала Ева.
93
Эдесь продолжение сцены с неудачным объяснением...
Шекспир проявляет сдержанность, что в его положении
естественно, и граф Саутгемптон не преминул его упрекнуть,
может быть, в ответном письме. Поэт сразу отреагировал рядом
сонетов:
Меня неверным другом не зови.
Как мог я изменить иль измениться?
Моя душа, душа моей любви,
В твоей груди, как мой залог, хранится.
Ты - мой приют, дарованный судьбой.
Я уходил и приходил обратно
Таким, как был, и приносил с собой
Живую воду, что смывает пятна.
Пускай грехи мою сжигают кровь,
Но не дошел я до последней грани,
Чтоб из скитаний не вернуться вновь
К тебе, источник всех благодеяний.
Что без тебя просторный этот свет?
В нем только ты. Другого счастья нет.
109
Поэт особо выделяет графа Саутгемптона по отношению к
юному другу и к смуглой леди, он их просто любит, а с
покровителем, которого недаром же он называет “десятой
музой”, он связывает свою судьбу в сфере высокой поэзии. По
своему обыкновению, Шекспир продолжает развитие темы
сонета:
Да, это правда: где я не бывал,
Пред кем шута не корчил площадного.
Как дешево богатство продавал
И оскорблял любовь любовью новой!
Да, это правда: правде не в упор
В глаза смотрел я, а куда-то мимо.
Но юность вновь нашел мой беглый взор, -
Блуждая, он признал тебя любимой.
Все кончено, и я не буду вновь
Искать того, что обостряет страсти,
Любовью новой проверять любовь.
Ты - божество, и весь в твоей я власти.
Вблизи небес ты мне приют найди
На этой чистой, любящей груди.
110
Проявление страсти столь исключительно, что, кажется, поэт
обращается к возлюбленной, но конкретное содержание сонета,