Шале – первоначально: небольшой домик, хижина альпийских горцев.
120
Маис – индейское название кукурузы.
121
Казуары – крупные, высотой до 180 см птицы, обитающие в Австралии, на Новой Гвинее и на близлежащих островах. Мы убедимся в дальнейшем, что мнение это ошибочно.
122
Кароны проживают на северо-западе Новой Гвинеи, неподалеку от Амбербака, деревушки, расположенной в семидесяти пяти милях от Дорей. Они принадлежат к группе негроидов, родственной аборигенам Филиппин. Многие путешественники высказывали предположение, что на Новой Гвинее проживают также и негроиды. Однако лишь в 1876 году факт этот был окончательно доказан одним из самых замечательных французских исследователей Ахиллом Раффре.
123
Имеется в виду Французская Республика.
124
Райские птицы.
125
Второй завтрак
126
«Вильгельм Телль» – опера Д. Россини; «Прекрасная Елена» – комическая опера Ж. Оффенбаха; «Фауст» – опера Ш. Гуно.
127
Брест – город и порт на западе Франции.
128
Раек
129
Ванты, штаги – снасти судового стоячего такелажа.
130
Пататы – клубневая культура, разновидность картофеля.
131
Антиподы – обитатели двух диаметрально противоположных точек поверхности земного шара.
132
Добрый вечер, господа!
133
Отец семейства
134
В учении утопического социализма Шарля Фурье фаланстер – огромный дворец, в котором должны жить, а отчасти и работать, члены трудовой общины.
135
Слово «содом» употребляется здесь в переносном значении, означает помещение, где царят хаос, беспорядки.
136
Пандора – в греческой мифологии женщина, созданная по воле Зевса в наказание людям за похищение Прометеем огня у богов; в переносном значении «ящик Пандоры» – источник всяких бедствий
137
Бак – носовая часть судна.
138
Кивер – старинный солдатский головной убор.
139
Брока Поль (1824–1880) – французский анатом и антрополог Основатель Антропологического общества в Париже (1859).
140
Линней Карл (1708–1778) – шведский естествоиспытатель, создатель системы растительного и животного мира, первый президент Шведской Академии наук.
141
«Бурун раджа» – султанская птица; в малайском языке есть и другое название этих пташек: «бурун девата» (божественная птица).
142
Из восемнадцати известных ныне видов райских птиц одиннадцать живут только на самом большом острове Океании, три вида окончательно истреблены охотниками, выбирающими, естественно, самых редких птиц.
143
Бюффон Жорж-Луи-Леклерк (1707–1788) – крупнейший французский естествоиспытатель.
144
Во время греко-персидской войны в 490 году до нашей эры греческий воин пробежал около 40 км из селения Марафон до Афин, чтобы сообщить о победе греков над персами. С этой легендой связаны название и дистанция марафонского бега.
145
Ланды – низменные песчаные равнины по берегам Бискайского залива во Франции.
146
Гаучо – наемные пастухи в Латинской Америке.
147
Пампа, пампасы – субтропические степи в Южной Америке.
148
Провансальское наречие – язык, на котором говорят жители некоторых провинций на юго- востоке Франции.
149
Почта
150
Уатт Джеймс (1736–1819) – английский изобретатель, создатель универсального теплового двигателя.
151
Каяк – одноместная лодка, деревянный или костяной каркас которой обтянут кожей. В верхней части – люк, отверстие, затягивающееся вокруг талии гребца. Был распространен у многих народов Арктики.
152
Табу – у первобытных народов строгий религиозный запрет, налагаемый на предмет, слово, действия и т. п.
153
Эта невероятная история подробно описана в романе «Кругосветное путешествие юного