захвачен японцами; в 1946 году стал британской колонией, с 1963 года входит в состав Малайзии.
188
Антрополог – ученый, занимающийся антропологией, наукой о происхождении и эволюции человека, происхождении человеческих рас и об изменениях физического строения человека.
189
Пфейффер Ида (1797–1858) – австрийская путешественница, совершившая два кругосветных путешествия.
190
Неточность автора: внутренние моря Малайского архипелага относятся к Тихому океану.
191
Иллюминатор – окно на судне.
192
Патология – здесь, болезненные процессы в организме, отклонение от нормы.
193
Конкордия
194
Набоб – первоначально: титул правителей провинций, отколовшихся в XVIII веке от индийской империи Великих Моголов; во Франции этим словом обозначали европейца, разбогатевшего в Индии.
195
Идрис – коранический персонаж, пророк и праведник, «из терпеливых», вознесенный Аллахом на «высокое место». Исследователи отождествляют его с библейским Енохом. Это благочестивый человек, который, обняв ангела смерти, проник в рай и был за свою верность Аллаху оставлен там или на одном из небес до дня Суда. Идрис, один из «вечно живых» исламской мифологии, был первым, кто писал каламом, шил и носил шитые одежды, узнавал судьбу по звездам и умел считать время, был знатоком древних писаний Адама и Шиса (библ. Сиф). В качестве обладателя сокровенных знаний иногда идентифицировался с Гермесом Трисмегистом.
196
Оракул – человек, все суждения которого признаются непреложной истиной, откровением.
197
Гарциния – род вечнозеленых деревьев и кустарников семейства клюзиевых, некоторые виды гарциний дают камедесмолу (гуммигут).
198
Базир
199
Баядерка – слово, не отражающее местные реалии, ибо баядерками европейцы называли храмовых танцовщиц в Индии.
200
Несколько неожиданное обращение Андре. Во-первых, обезьяны-ревуны относятся к семейству широконосых, которое распространено только в Южной Америке. Во-вторых, рев этих животных можно слышать при восходе и закате солнца, но никак не ночью.
201
Сатрап – в древнеперсидском царстве Ахеменидов и некоторых других древних государствах – наместник царя в провинции (сатрапии), пользовавшийся неограниченной властью. Здесь применяется в значениях, жестокий начальник, администратор-самодур, деспот.
202
Сюзерен – в Западной Европе в эпоху феодализма – крупный феодал (король, князь, граф и т. п.), являвшийся государем по отношению к зависимым от него вассалам.
203
Видимо, имеется в виду река Пембуанг (Серуян).
204
Гильотина – устройство для обезглавливания осужденных, изобретенное в годы Великой французской революции.
205
Паломничество (от
206
Нувориш
207
Автор неверно излагает этот эпизод японской истории. Коммодор Мэтью Перри был послан в 1852 году во главе эскадры к японским берегам и под угрозой открытия военных действий вынудил японское правительство подписать договор об открытии для иностранцев портов Симода и Хакодате. Вскоре аналогичные договоры японцы заключили с правительствами ряда европейских держав.
208
Буссенар неправильно передает титул феодального правителя Японии подразумевается сегун (сокращение от «сейи тай-сегун», или «великий полководец, покоряющий врагов»). Токучава Есинобу был последним сегуном перед буржуазной революцией 1867–1868 годов.
209
Иеддо (Эдо) – прежнее название современного Токио. Буссенар ошибается, столица в Токио была перенесена только в 1869 году (после революции 1868 г.).
210
Хитоцубаси Кэйки – опекун последнего сегуна и его личный представитель при императоре. Надо отметить, что в предреволюционное время восстания и бунты феодалов были ординарным явлением в стране и придавать какое-то особое значение восстанию «в мае 1863 года», как это делает Буссенар, по меньшей мере легкомысленно.
211
Война между Пруссией и Францией началась в 1870 году.
212
Лабуан – маленький остров в Южно-Китайском море, у северо-восточных берегов острова Борнео, у выхода из бухты Бруней.
213
Сипаи – солдаты английской наемной армии в Индии, созданной колонизаторами из местного населения.
214
Речь идет об индийском национальном восстании 1857–1858 годов против английских колонизаторов.
215
«Шакунтала» – драма величайшего санскритского поэта Калидасы (376–454); это произведение до сих пор не утратило своей популярности в Индии.
216
Речь идет о комедии Ж.-Б. Мольера «Мещанин во дворянстве».
217
Видимо, имеется в виду живший в XV веке Мансур-шах, при котором начался политический и экономический подъем Малаккского султаната.
218
Бушрейнджер – так в Австралии называли беглых каторжников, скрывавшихся в кустарниковых зарослях.
219
Соответствует 177 см.