кто готов сделать все, чтобы получилось хорошо». Вот почему он не смог сохранить дистанцию между собой и этой девочкой. Потому что она была его отражением, только лишенным внешнего лоска. Они были дикарями. Оба.

По крайней мере так он думал и так объяснял то, что сделал с ней в ванной. Он хотел в это верить. Но только он был не прав. Он жил в этом мире уже достаточно долго, чтобы понимать, какой невероятной ценой ей удалось при той жизни, которую она вела, сохранить свое тело чистым. Нужна была сдержанность, самодисциплина и постоянная бдительность. И ей это удавалось до тех пор, пока она не встретила его. Он все испортил. Он ее погубил.

— Меггс, девочка, я знаю — то, что я сделал с тобой, плохо, ужасно. Тебе это причинило боль. У меня нет оправданий. Могу только сказать, что я совершил ужасную ошибку, думая, что ты тоже этого хочешь. Мне очень жаль, что все оказалось не так. Но понял я это только сейчас. И я никогда в жизни не хотел женщину так, как хотел тебя… и сейчас хочу.

Он хотел ее с самого первого момента, когда она впервые вошла в его библиотеку. Тогда впервые схлестнулись в поединке их тела и воли. Он хотел ее, когда он бросила ему свои грязные тряпки и разрешила их сжечь. Он хотел ее так сильно, что испытывал постоянную боль.

И сейчас хочет.

Когда миссис Таппер принесла горячий чай с милосердной добавкой лауданума, Хью спустился в кабинет, закрылся там и налил себе полный стакан виски. Потом еще один. И еще…

 

Глава 19

Хью как раз собирался пропустить первый утренний стаканчик виски и уже предвкушал, как ароматная жидкость огненным ручьем потечет по пищеводу и по телу разольется приятное тепло, когда увидел, что перед домом остановилась элегантная, красиво украшенная карета. Какое-то время он всерьез подумывал о том, чтобы залечь на дно и забаррикадировать входную дверь. Вот почему он предпочел жить в удаленном Челси. Здесь можно было избегать неожиданных визитов подобного рода.

Но прятаться — это трусость, а трусом Хью Макалден не был.

Он отставил стакан, одернул сюртук, пригладил волосы и направился к двери.

— Виконтесса Бэлфор, капитан, — объявил дворецкий.

— Здравствуй, мама. — Хью ткнулся губами в нежную щеку матери.

— Здравствуй, дорогой.

— Позволь проводить тебя в кабинет.

— Не наверх? — Она взглянула наверх, в том направлении, где располагалась гостиная. — Там все еще нет стульев?

— Ни одного.

— Ну, — вздохнула она, — я не теряю надежды.

Хью усадил мать в одно из кожаных кресел у камина. Она выглядела воздушной, яркой и совершенно неуместной в этой мрачной комнате — красивые светлые волосы, уложенные в изысканную прическу, нарядное лавандовое платье, кружева. Создавалось впечатление, что некая экзотическая тропическая птичка случайно залетела в северный лес. В свои пятьдесят лет она была грациозна и элегантна, как в юности.

— Могу я предложить тебе что-нибудь?

— Да. Чай был бы очень кстати. Ужасная погода, — со вздохом сообщила мать.

— Чему я обязан удовольствию видеть тебя? Тем более в такую ужасную погоду?

— Сделай одолжение, смени тон. Так ты слишком похож на своего отца. Я всего лишь приехала тебя навестить.

— Ты приехала, чтобы в очередной раз вмешаться в мои дела и напомнить, что я должен жениться?

— Боже мой, конечно, нет! — Виконтесса Бэлфор нахмурилась. — Ты вряд ли подходишь для ведения светской беседы в гостиной, не говоря уже о том, чтобы очаровать какую-нибудь молоденькую бедняжку и повести ее под венец. Ты все неправильно понял. Интересно, почему такая мысль вообще пришла тебе в голову?

Хью не мог ответить. Он старался не смотреть на потолок. И не думать о той, что находится сейчас в постели этажом выше.

Не дождавшись ответа, виконтесса снова заговорила:

— Я действительно приехала повидаться. Посмотреть, как ты живешь.

— У меня все в порядке.

— Да, я вижу. Ты выглядишь крепче. Более энергичным. Хромота уже почти не заметна. Вероятно, отшельническая жизнь, которую ты предпочитаешь вести, тебе подходит.

— Мама, я никогда не был отшельником.

— Хорошо, — улыбнулась она, — тогда уединенная жизнь, которую ты ведешь, тебе нравится. Я рада. Хотя мы тебя почти не видим.

Хью фыркнул.

— Ты же знаешь, я хочу, чтобы ты был счастлив.

— Ничего подобного я не знаю, — сварливо проворчал он.

— Не надо быть таким упрямым. Неприятная черта. Ужасная. Твой отец так от нее и не избавился. Но ты… — Она одарила сына теплой улыбкой. — Ты лучше, чем он. Более сдержанный, дисциплинированный и умный. Это ты получил от меня.

— Да, конечно. — Сдержанности, а также всем возможным формам дисциплины Хью научился на флоте, но доказывать это матери не было никакого смысла. Это лишь затянет ее визит. Не то чтобы он не любил ее или не был в душе рад ее визиту. Просто она была любопытна и хитра, как лиса. Еще десять минут, и она унюхает Меггс. — Поскольку ты слишком хорошо знаешь, что такое самодисциплина, то никогда не приехала бы сюда без всякой цели.

Мать одарила его улыбкой, и Хью снова почувствовал себя десятилетним мальчишкой, которого она таким образом похвалила за сообразительность.

— Ты прав. Я устраиваю небольшой прием, и, как выяснилось, получается, что за столом нас будет тринадцать человек. Ненавижу это число. Оно несчастливое. Поэтому я хочу, чтобы ты надел мундир и прибыл на ужин.

— Просто на ужин? И мне не придется весь вечер развлекать незамужних воспитанных девушек?

— Ну, они, конечно, будут, но за ужином тебе придется поговорить только с одной. Не стоит беспокоиться. Она тебе совершенно не подходит. Милая деревенская девочка — племянница твоей тети Люсиль по мужу. Насколько я поняла, она очень энергичная. Позже мы найдем для нее неженатого викария, и она спокойно выйдет за него замуж. Но мой дорогой Бэл фор не желает приглашать на ужин ни одного. Я имею в виду — ни одного викария. Он предпочитает политиков. И Бэлфор особенно настаивал, чтобы я пригасила тебя. Он тобой восхищается, ты же знаешь.

Хью это знал, но не имел ни малейшего желания разыгрывать благопристойного пасынка.

— Вероятно, он ценит то, что я знаю, когда следует держать язык за зубами.

— Между прочим, по его мнению, это большое искусство. И он прав. Ты понимаешь всякие политические тонкости, хотя, уверена, тебя они не интересуют. Меня тоже. Интриги. — Она покачала головой, желая показать, что махинации палаты лордов недоступны ее слабому женскому умишку, хотя была коварна и проницательна почище любых заговорщиков. Возможно, именно поэтому виконт Бэлфор на ней женился. Если и была другая причина, Хью предпочитал о ней не думать. Все-таки эта женщина была его матерью. — Значит, ты придешь? Этим ты окажешь мне большую услугу, дорогой. Да и тебе полезно отвлечься. Ты только посмотри на все эти книги. Ты должен приказать слугам навести здесь порядок. Но в любом случае тебе пойдет на пользу спокойный вечер вне дома.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×