— Ты будешь удивлена.

Меггс на несколько минут задумалась, потом спросила:

— Твоя мать знает, кто я и чем занимаюсь? Или что ты работаешь на правительство?

— Не совсем, — ушел от прямого ответа он. — Но у тебя и у моей матери абсолютно одинаковое мнение по многим вопросам. Она, как и ты, утверждает, что никто не видит женщин, особенно женщин среднего класса и среднего возраста. А в обществе немногие молодые люди видят в молодых леди из хороших семей нечто большее, чем комбинацию красивой внешности и непроходимой глупости. Это будет труднее всего. — Хью не мог не коснуться костяшкой пальца ее соблазнительно полной нижней губы. — Думаю, самое трудное, что предстоит сделать, — это научить тебя вести себя глупо.

Меггс улыбнулась, но ее улыбка показалась ему горькой.

— Возможно, ты удивишься, но, боюсь, я могу вести себя как полная идиотка.

— Надеюсь, что так. Итак, ты уже была служанкой, была мальчишкой, теперь тебе предстоит стать прелестной девушкой. Молодой женщиной из хорошей семьи.

Хитрая чертовка грубо фыркнула и скрестила руки на груди.

— Как, интересно, ты собираешься это сделать? Кстати, ты все еще не сказал — зачем?

Хью притворился, что не заметил последнего вопроса, подошел к Меггс и взял ее руки в свои.

— С тобой, как и во всем остальном, это будет просто. Тебе понадобится только красивое платье и привлекательная прическа, чтобы превратиться из невзрачного гадкого утенка в лебедя.

Комплимент ее не успокоил.

— Прелестная девушка красива, во что бы ни была одета, в шелка или в тряпье. И мужчина, обладающий минимальной наблюдательностью, это увидит.

— Ты напрашиваешься на комплимент? Но я нисколько не покривлю душой, если скажу, что ты прелестная девушка.

Меггс, по общепринятым меркам, не была типичной английской красавицей. Кожа ее не отличалась молочной белизной, и она не была голубоглазой блондинкой. У нее были слишком темные, почти черные глаза, а черты лица очень тонкими и хрупкими.

— Ты получил еще одно невыполнимое задание?

— Откуда ты это знаешь? Вообще-то это секрет.

— Да ладно, капитан. Я первоклассная воровка. Могу вызнать все, что мне нужно.

— Зови меня Хью. — Он потянулся и ткнулся носом в чувствительное местечко у основания шеи.

Меггс сразу заулыбалась.

— Хью, — согласилась она, смягчившись.

— Я тоже могу вызнать все, что нужно. Например, я знаю некоторые местечки, прикосновение к которым не оставляет тебя равнодушной. — Он многозначительно уставился на ее грудь.

— Согласна. — Меггс шумно вздохнула. — Но эти «местечки» найти не трудно.

— Совершенно верно, — не стал спорить Хью и поцеловал Меггс. — Но ты не можешь не согласиться, что я — мужчина, уделяющий внимание деталям. — Он коснулся губами ложбинки между ее грудями.

Меггс задрожала, и он отошел.

— Я собираюсь закрыть дверь. Никуда не уходи.

— И куда же ты меня отправишь?

— Никуда. — Он улыбнулся и снова поцеловал ее. — Я же сказал, что теперь твой дом здесь.

Господи, она нервничала, словно голубь в окружении котов. Экипаж бодро вкатился в самое сердце Мейфэра. По обе стороны улицы высились большие, пугающие, элегантные дома.

— Меггс, не волнуйся. Все будет хорошо. — Хью старался держаться расслабленно и цивилизованно — ну чем не джентльмен? Но его челюсть окаменела. Это не предвещало ничего хорошего.

— Но почему…

— Меггс, она знает о тебе все. И знает все о нас. И тем не менее пригласила нас в дом.

Он не собирался объяснять ей почему, пора бы это уже и понять.

— Я никогда не встречалась с виконтессой.

— Позволь тебя заверить, что она осталась в точности такой же, какой была до того, как стала виконтессой, — заботливой и внимательной. Она была женой деревенского джентльмена намного дольше, чем виконтессой. Моя мать хорошая женщина, не тревожься.

Заявление не успокаивало. Любой мужчина считает свою мать, по крайней мере частично, святой, независимо от того, виконтесса она или просто шлюха. Но капитан оказался недалек от истины. Виконтесса Бэлфор оказалась очень приятной женщиной. Внимательной и умной. Городской дом на Беркли-сквер был большим и очень красивым, и виконтесса сама встретила их у двери, словно поджидала их появления.

— Позволь представить тебе мою мать виконтессу Бэлфор. Мама, это моя… это Меггс.

— Меггс, дорогая, добро пожаловать. — Она протянула руку, а потом поцеловала Меггс в щеку. — Я очень рада познакомиться с тобой. Хью рассказал о тебе все.

— Жаль. — Меггс усмехнулась и сделала неуклюжий реверанс. — Значит, у меня нет шансов завоевать ваше доверие.

— Глупости! Я тебе очень рада. — Глаза виконтессы были такие же, как у сына, — голубые и очень красивые, но они были мягче и добрее, вероятно, потому, что она чаще улыбалась.

— Благодарю вас, миледи. Я вам очень признательна.

— Ерунда. Сестры Хью уже давно выросли, и для меня нет ничего приятнее, чем иметь в доме юную леди и ввести ее в свет. — Мать Хью провела их в роскошную гостиную. — Я прикажу подать закуски, и, уверена, вам не повредит что-нибудь горячее после столь длительной поездки по морозу.

— Мама, мы приехали из Челси, а не с другого края земли.

— Да, но с другого края Лондона, а день очень холодный. Мы не обладаем твоим крепким здоровьем, Хью. Меггс… Прекрасное имя. Но чтобы представить вас кому-то, я должна знать не только имя. Итак, мисс…

В вопросе виконтессы не было ничего дурного, хотя Меггс заметила, что она тщательно взвешивает каждое слово. В целом Хью был прав. Его мать очень приятная женщина. Меггс не хотелось лгать. Она желала с самого начала быть по возможности честной и с капитаном, и с виконтессой.

— Эванс. — Меггс все же не могла заставить себя открыть всю правду, так сказать, выложить все карты на стол. Поэтому она прибегла к минимальной лжи, которую сумела придумать. — Мисс Маргарет Эванс.

Она кожей чувствовала тяжелый взгляд капитана. Догадался ли он, что это ее настоящее имя? Он, похоже, не удивился и лишь едва заметно усмехнулся. Да, ведь она и Тимми давно решили, что для них будет лучше использовать фамилию Эванс, тем более если он отправится на флот.

— Я не знала, что у капитана Макалдена есть сестры.

— И еще старший брат Фрэнсис, но он безвылазно сидит в далекой Шотландии, так же как и его сестры Катриона и Элспет. Так что мне приходится довольствоваться компанией Хью.

Виконтесса тепло улыбнулась и протянула руку сыну, которую тот с явной охотой поцеловал. Мать и сын, несомненно, были привязаны друг к другу. Иначе виконтесса не стала бы с ней возиться. Наверняка хочет оказать услугу сыну.

— Я рада, что мы сможем провести некоторое время здесь, прежде чем уедем в деревню.

— В деревню? — В голосе Меггс звучала надежда, искренний, неподдельный энтузиазм.

Зато в голосе Хью радости было намного меньше.

— В деревню? — скривился он.

— Да, — твердо сказала виконтесса, — я хочу, чтобы вы поехали вместе с нами в Бэлфор на праздники.

— На какие праздники? Не помню, когда я последний раз отмечал Рождество. — Хью тяжело вздохнул, осознав, что и Меггс, и виконтесса вопросительно смотрят на него.

— Я так рада! — восторженно воскликнула виконтесса, обращаясь к Меггс. — Признаться, я задумала небольшую интригу. Мне очень хотелось, чтобы Хью поехал с нами, но я не знала, как его уговорить. А теперь и уговаривать не надо. Если ты, дорогая, согласишься, он уж точно поедет.

Меггс почувствовала, что занимает весьма сомнительное положение между матерью и сыном, причем

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×