77
Ежегодная парусная регата в курортном городе Каусе на острове Уайт, проводится в августе и считается крупным событием в светской жизни.
78
Ежегодные скачки лошадей-трехлеток на ипподроме «Эпсом-Даунс» близ Лондона.
79
«Проход для принцев» (фр.).
80
Помимо исполнения прочих обязанностей, лорд-канцлер является высшим судебным должностным лицом.
81
Лондонский театр, расположенный на улице Хеймаркет в центре города.
82
Пьеса английского писателя, поэта и драматурга Оливера Голдсмита (1728–1774).
83
Араби-паша (1839—1911) — один из руководителей национально-освободительного движения в Египте. После разгрома в 1882 году был приговорен английским судом к смертной казни, замененной пожизненной ссылкой.
84
Лендс-Энд — мыс на юго-западной оконечности полуострова Корнуолл, крайняя юго-западная точка острова Великобритания.
85
Томас Липтон — основатель крупнейшей чайной компании.
86
Денником называют отдельное стойло в конюшне, где лошадь стоит без привязи.
87
Имеется в виду схожесть написания и звучания двух английских слов — whales (кит) и Wales (Уэльс).
88
Картинная галерея в Лондоне. Основана в 1897 г. и носит имя основателя Генри Тейта.
89
Смысл шутки становится яснее, если принять во внимание, что слово «mate» имеет значения «помощник» и «супруг», а слово «tramp» — «грузовой пароход» и «проститутка».
90
Американская торговая компания, владеющая сетью дешевых универсальных магазинов.
91
Острота построена на двух значениях слова «queen» — «королева» и «педераст».