— Это «Фульк и Седдон», цельнометаллический десятизарядный пистолет с горизонтальным магазином и шпилечными патронами, самое мощное ручное оружие во всем Союзе. Я отсюда могу снести твои яйца начисто одним выстрелом.
— А есть ли способ решить наши вопросы без столь обширного кровотечения?
— Цыц! — заскрежетал Иствудхо от раздражения. — Я еще не закончил. Как думаешь, повезет тебе сегодня, мразь?
Раздался звук влажного шлепка. Клинтон отшатнулся, утирая лицо. Над его головой чайка заклекотала и затрещала от радости.
— Думаю, да, — ответил Триумф и рванул в противоположную сторону.
В это самое время один из служащих Винного двора решил поинтересоваться, почему это снаружи так шумно. Руперт, двигаясь со скоростью примерно тридцать узлов, пробежал мимо изрядно изумленного работника и врезался лицом в открытую дверь.
Он уже хотел выругаться, но не успел, провалившись в беспамятство.
МЕЖ ГЛАВ ДЕСЯТАЯ
В ней повествуется о различных путешествиях и пробуждениях в крайне затруднительных положениях
В полдень на столбовой дороге в Лондон, близ перекрестка Левеллеров, матушка Гранди перепугала тройку бандитов хитроумной престидижитацией с использованием веточки боярышника и щепотки размолотой пузырчатки. Двое грабителей успели добраться до спасительного укрытия зарослей бузины, прежде чем жуткий страх не побил спазм кишок со счетом один — ноль в конкурсе на силу воли. Третий же рухнул на спину прямо в тележную колею на дороге, принявшись хныкать и умолять костлявую женщину пощадить его.
— Естественно, я сохраню тебе жизнь, — рявкнула матушка Гранди. — У меня на тебя нет времени. Срочные дела в Лондоне.
Она посмотрела на небо, выполнила триангуляцию относительной позиции двух скворцов и стрижа, после чего явственно раздосадовалась. Ко всему прочему ячмень на ближайшем поле клонился совершенно не в должную сторону.
«Становится хуже», — сказала старуха про себя и маршем двинулась дальше.
Все еще дрожа, грабитель поднялся на ноги и посмотрел, как она исчезает за деревьями. Ему даже стало немного жалко столицу.
Часом ранее, но тоже в полдень Джузеппе Джузеппо, подняв кремневый револьвер, осторожно следил за приближением к нему с самыми дурными намерениями двух грубых и невежливых моряков.
— Пожалуйста, друзья мои, давайте не будем совершать глупостей, — мягко предупредил он.
Те захохотали и сделали еще один шаг вперед по ярко освещенной солнцем палубе полуюта.
— Так-так, — сказал Джузеппе с улыбкой, а потом дважды выстрелил.
Короткий кинжал и зуб марлина выпали из рук громил. Морские волки посмотрели друг на друга, перекрестились, перепрыгнули через борт прямо в сверкающее Лигурийское море и брассом рванули в сторону Генуэзского залива.
Джузеппе повернулся, вытряхивая из пистолета сажу.
— Самый полный вперед на Англию, капитан! — радостно заявил он спрятавшемуся за штурвалом владельцу «Battista Urbino».[26]
Капитан, нервный корсиканец, испытывающий большие проблемы с личной гигиеной, которые только что резко усилились, неуклюже и в изрядном возбуждении выскочил из укрытия, подняв руки и возвысив голос:
— Сеньор Джузеппе, — казалось, изо рта у него вот-вот пойдет пена, — вы только что сократили команду сей прекрасной каравеллы на сорок процентов!
— Факт, — ответил Джузеппе, сияя всеми зубами, — но то была, несомненно, ваша ошибка нанять столь бесполезный и преступный сброд.
Капитан пожал плечами и возразил:
— Вполне возможно, но я сильно сомневаюсь, что без них мы сумеем вернуться в Специю целыми. При попутном ветре мы доберемся до Антиба через два дня. — Он неожиданно остановился, а потом мрачно заявил: — Англия же при нынешних обстоятельствах, боюсь, вне нашей досягаемости.
Джузеппе огляделся и продолжил:
— Вас осталось еще трое.
Капитан сел на бочку смолы и забил трубку. Старший помощник и прыщавый юнга выбрались из трюма, рассевшись поблизости: команда собралась в полном составе.
— Известно ли вам что-нибудь, — спросил рулевой между затяжками, — о прямых и косых парусах каравеллы? А также о такелаже?
— Нет, — ответил Джузеппе, вдохновляющая улыбка упорно не покидала его лицо.
— Я так и думал, — задумчиво протянул капитан. На средиземноморское солнце набежала тучка, поднялся легкий ветер. Наверху захлопал парус, а морские брызги избавились от груза соли, коя немедленно забила ноздри всем присутствующим. — Мастер Веррокио, курс на Специю. Полный вперед!
Старший помощник с трудом потащился к штурвалу.
Джузеппе наклонился к курильщику:
— Знаете ли вы что-нибудь о родственных гомункулах, соединении стихийных сервиторов или астральных источниках?
— Нет, — искренне ответил капитан.
— Естественно, вы не знаете. Они известны только тем, кто читал оригинал «Principia» Леонардо. Они неизвестны даже Церкви. Будьте так добры, поднимите на палубу мой зеленый морской сундук, большой, с медными запорами. Мы доберемся до Англии, мастер Луччио, и я заплачу вам вдвое.
В глазах Джузеппе таилось нечто, лишившее капитана всех аргументов в споре.
— А кто моряком-то будет? — промямлил он тихо.
Но ученый его расслышал и не замедлил с ответом:
— Я буду.
Триумф с трудом открыл глаза, перекатился на бок и упал с кровати. Голова болела ужасно, а нос онемел. Уже второй раз за последние двенадцать часов он получил удар, который легко смог бы привести в замешательство даже быка, а Руперт еще даже не начал составлять список повреждений остальных частей тела, горевших, пульсирующих или просто ноющих.
Он воспользовался временем, проведенным на полу, дабы исследовать то место, куда попал. Стены с деревянными панелями, гипсовый потолок, кушетка, укрытая некими покрывалами, больше похожими на попоны — причем на поношенные попоны, — тяжелая и запертая дверь, пара окон с решетками.
Триумф с усилием поднялся на ноги, ибо каменный пол был слишком холодным и твердым. Восемьдесят пять процентов его тела дружно проголосовало против вертикального положения, но мурашки и гусиная кожа наложили вето на решение и дали команду ногам.
Руперт, покачиваясь, добрался до окна и выглянул наружу. Судя по всему, стояло раннее утро, но вот какого дня — он затруднялся ответить, и, если честно, ему было наплевать. Внизу располагался тенистый двор, дорожки из темного камня вились среди кустов. Каменные шары красовались по углам низких стен. Посредине стояла статуя Эроса, вытворяющего с самим собой нечто эротическое. По сторонам двора виднелись безликие окна, выглядывающие из невыразительных флигелей. Под окном на дорожке стоял человек. Это был Иствудхо. Он посмотрел наверх, каким-то образом почувствовав на себе чужой взгляд, улыбнулся Руперту, подмигнул узким глазом, изобразил пальцем пистолет и выстрелил из него — бах! — в пленника со смехом, заглушённым стеклом окна.