Джоанна мысленно чертыхнулась. Она никогда не умела лгать.
– Но… мой муж вот-вот придет.
– Не думаю. Будь он на подходе, вы бы сбежали, позволив ему избавиться от меня, вместо того чтобы заниматься этим самой. Его нет в Лондоне, не так ли? Никто не придет. Вы здесь одна.
– Убирайтесь!
– Мистрис…
– Вставайте! Кому говорят! – Перевернув топор, она ударила его по ногам рукоятью.
– Черт! – Он свернулся в клубок, схватившись за ногу. – О черт! Черт!
Джоанна отскочила к двери, испуганная его реакцией. Мужчина разразился продолжительными проклятиями, и когда они иссякли, рухнул, бледный и дрожащий, на кровать.
– Черт бы вас побрал, мистрис, – прохрипел он. – Неужели нельзя было обойтись без этого?
– Если вы сейчас же не уберетесь отсюда, – выпалила она, – я сделаю это снова.
– Я бы ушел, если бы мог, – отозвался он, тяжело дыша. – У меня сломана нога.
Ее глаза подозрительно сузились:
– Вы лжете.
Он откинул одеяло.
– Можете убедиться. Левая нога. И пара ребер, полагаю.
Джоанна принесла из гостиной лампу, стараясь не поворачиваться спиной к незваному гостю. С лампой в одной руке и топором в другой она приблизилась к постели и поморщилась при виде его ноги, распухшей ниже колена.
– Меня действительно привел сюда Хью, – устало сказал мужчина. – Он отправился за врачом. Это его фляга. – Он указал подбородком на кожаную флягу, валявшуюся в углу.
Поднеся ближе лампу, Джоанна узнала флягу своего брата. Судя по всему, он действительно вернулся домой. Слава Богу! Каждый раз, когда Хью ввязывался в очередную авантюру, она боялась, что больше никогда не увидит брата, с ужасом ожидая дня, когда один из его товарищей появится у нее на пороге, чтобы передать его личные вещи. Впрочем, вряд ли кто-нибудь станет беспокоиться о подобных тонкостях, и скорее всего она никогда не узнает, что с ним стало.
– Откуда мне знать, что вы не украли эту флягу? – возразила она, но без особой уверенности. – Может, это он сломал вам ногу, защищаясь.
– На меня напали в соседнем переулке. Забрали лошадь и изрядную сумму серебром, принадлежавшую моему лорду, но кое-что осталось, слава Богу. – Грэм похлопал по кожаному кошельку, висевшему у него на поясе. – Ваш брат пришел мне на помощь, а затем привел сюда. Он сказал, что вас зовут Джоанна. У вас есть кошка по кличке, – он нахмурился, вспоминая, – кажется, Пьеретта. Нет, Петронилла. А у нее есть пугливый братец – не помню, как его зовут. Ваш муж торгует шелком и большую часть времени проводит за границей. Он спит здесь, а не… – Он запнулся и отвел взгляд.
На щеках Джоанны вспыхнул румянец.
– Это все, что я запомнил. Не знаю, что еще нужно сказать, чтобы убедить вас. Я понимаю, что вы боитесь меня и не хотите, чтобы я оставался здесь. Как только ваш брат вернется, я уйду. Просто я не в силах выбраться отсюда самостоятельно.
С минуту Джоанна задумчиво смотрела на него. Грэм не отвел глаза, хотя ему было трудно сфокусировать взгляд. Его лицо с выразительными чертами, проступавшими сквозь слой грязи и отросшую щетину, казалось молодым и привлекательным. Глаза, несмотря на легкую пелену опьянения, смотрели искренне и серьезно. Коричневая туника, хоть и грязная, была хорошего качества, как и пояс с сапогами.
– Кто вы? – спросила она наконец.
– Меня зовут Грэм Фокс. Я англичанин, но служу у нормандского барона.
Джоанна пристроила лампу и топор на скамью.
– Что привело вас в Лондон?
Грэм помолчал, пригладив пятерней свои длинные волосы. На его указательном пальце сверкнул золотой перстень-печатка.
– Собственно, я здесь проездом. Хотел навестить своих родственников.
– Где они живут?
– В Оксфордшире, – ответил он после секундной заминки.
– Как вы оказались в нашем районе?
– Искал гостиницу.
– Большинство гостиниц находится за городскими воротами.
– Мне не хотелось беспокоиться о том, чтобы выбраться из города до закрытия ворот.
Джоанна помолчала, глядя на его изувеченную ногу.
– Вам, должно быть, очень больно.
– Вино помогло… на время – Пока она не ударила по его ноге рукояткой топора.