докоснаха; разменихме си целувка, която в най-вътрешната си част едва-едва включваше устните ни; нейните бяха неочаквано сухи.

— Толкова ви благодаря — каза тя.

— Недей да ми благодариш.

После тя влезе в колата и се зае да намества седалката и огледалото, преди да си сложи колана с едно отривисто движение. Запали мотора и свали стъклото на прозореца.

— Още веднъж благодаря.

Не казах нищо, а само вдигнах ръка за благословия и помахах; задържах ръката си така, докато тя сръчно изкара колата през портата, преди да се спусне по пътя към селото, а съпругът й беше навел глава в отвращаващ опит да се консултира с картата. Стоях до портата с все още вдигната ръка и гледах как се спускат по шосето, а зад тях се вдигаше облак прах. След малко щяха да минат край бъдещото и много оспорвано местоположение на новото градско сметище. Познавате ли чувството, когато сте изяли половин бисквита и сте оставили другата половина някъде, но вече не можете да си спомните къде, така че изпитвате някакво усещане за непълнота, за незавършена работа, сякаш нещо ви сърби, а не можете да се почешете? А има и едно друго чувство, когато сте извършили нещо нечисто, нещо мръсно или екскрементално, при което сте изцапали ръцете си и не сте имали време да ги измиете, но колкото и да се напрягате, не можете да си спомните защо сте така омърсен, и единственото сигурно нещо е неотстранимата мръсотия. Обърнах се и влязох в къщата. Докато стигна дотам, убитата двойка вече беше завила зад ъгъла и беше излязла на главния път, оставяйки зад себе си облак бавно слягащ се прах.

,

Информация за текста

© 1996 Джон Ланчестър

© 1999 Андрей Андреев, превод от английски

© 1999 Зорница Димова, превод от английски

John Lanchester

The Debt to Pleasure, 1996

Сканиране, разпознаване и редакция: NomaD, септември 2009 г.

Издание:

Джон Ланчестър. Дългът към удоволствието

Издателство „Обсидиан“, София, 1999

Редактор: Павлина Чохаджиева

Худ. оформление: Кръстьо Кръстев

Техн. редактор: Людмил Томов

Коректор: Петя Калевска

ISBN 954-8240-61-0

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/13519]

Последна редакция: 2009-09-27 14:15:37

,

1

Боб с месо в гърне. — Б.пр.

2

„Църковна история на английския народ“ (731 г.). — Б.пр.

3

Ennui — скука, досада (фр.). — Б.пр.

4

Gemutlichkeit — задушевност, уют (нем.). — Б.пр.

5

Doppelganger — двойник (нем.). — Б.пр.

6

Bien cuit — добре опечено (фр.). — Б.пр.

7

Douceur de la vie — сладостта на живота (фр.). — Б.пр.

8

Пенливо (фр.). — Б.пр.

9

Превод Кирил Кадийски. — Б.пр.

10

Вид ракия. — Б.пр.

11

Ужасна четвърт минута (фр.). — Б.пр.

12

Несъществуващият парк (фр.). — Б.пр.

13

Разгром, крах (фр.). — Б.пр.

14

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×