Познаваше Лиза Ларсен, откакто приятелят му доведе младата си булка от Осло след сватбата им. Неговите деца се познаваха с Курт и Кристина, играеха си с тях в училището, караха заедно платноходката през дългата лятна ваканция.
„По дяволите — помисли си той, докато се измъкваше от волвото, — какво да й кажа?“
Никой не вдигаше телефона, което означаваше, че тя сигурно е излязла. Децата трябваше да са на училище. Ако е тръгнала да пазарува, вероятно е срещнала някого, който вече й е казал. Натисна звънеца и тъй като не дочака отговор, тръгна да заобиколи къщата.
Лиза Ларсен обичаше да работи в голямата си зеленчукова градина и той я завари да храни с листа от моркови питомното зайче на Кристина. Тя му се усмихна, когато го видя да се приближава към нея иззад къщата.
„Нищо не знае“ — помисли си той.
Тя хвърли остатъците от морковите през мрежата на клетката и тръгна към него, сваляйки градинарските си ръкавици.
— Тригве, много добре си направил, че дойде. Какво те води извън града?
— Лиза, чу ли тая заран новините по радиото?
Тя се замисли над въпроса му.
— Чух новините в осем, докато закусвах. Оттогава съм тук, в градината.
— Не вдигаше ли телефона?
За пръв път през светлокафявите й очи премина сянка. Усмивката й угасна.
— Не, не съм го чула. Звънял ли е?
— Виж какво, Лиза, успокой се. Случило се е нещо. Не, не с децата. С Тор.
Тя пребледня под медения тен, събран от стоене под открито небе. Тригве Дал много предпазливо й разказа какво се е случило от ранните сутрешни часове насам далеч на юг, край Ротердам.
— Така или иначе, както знаем, той е много добре. Нищо не му се е случило и няма да му се случи. Германците неизбежно ще освободят тези двама души и нещата ще се оправят.
Тя не се разплака. Стоеше си кротко сред ранните марули. Каза:
— Искам да ида при него.
На началника на полицията му олекна. Би могъл да очаква от нея такова държане, но все едно му олекна. Сега можеше да организира нещата. Тук по го биваше.
— Частният самолет на Харалд Венерстрьом те чака на летището на двайсет минути оттук — каза той. — Ще те закарам до там. Той ми се обади преди един час. Предположил е, че ще искаш да заминеш за Ротердам, за да сте по-близо. За децата не се тревожи. Ще ги взема от училище, преди да са научили новината от учителите. Ще се грижим за тях, те ще поживеят у нас, разбира се.
Двайсет минути по-късно тя седеше на задната седалка в колата на Дал, който подкара бързо към Алесунд. Полицейският началник се обади по радиото да задържат ферибота, който щеше да ги прехвърли до летището. Малко след един и трийсет реактивният самолет се засили по пистата, излетя над крайбрежните води и се насочи на юг.
Още през шейсетте и особено през седемдесетте години засилването на тероризма доведе до създаването на една рутинна процедура от страна на британското правителство, която го улесняваше в справянето с него. Така възникнаха комитетите по преодоляване кризите.
Когато кризата е достатъчно сериозна и изисква включването на голям брой министерства и ведомства, комитетът, състоящ се от хора, изпратени от всички тези министерства, се събира в един централен пункт, за да трупа информация и да координира решенията и действията. Този централен пункт е добре охранявано помещение, два етажа под заседателната зала на Министерския съвет и на няколко крачки от Даунинг стрийт № 10. В това помещение се събира Юнайтед Кабинет Офис Ривю Груп (Нешънъл Емърджънси), или ЮНИКОРН.
Около основната заседателна зала има по-малки канцеларии; автономна телефонна централа, свързваща ЮНИКОРН с всяко министерство посредством преки линии, които не могат да бъдат прекъсвани; телепринтерно помещение, свързано с принтерите на основните осведомителни агенции; телексно помещение и радиопомещение; и една стая за секретарките с пишещи машини и копирни апарати. Има дори малка кухничка, където един доверен разсилен прави кафе и леки закуски.
Хората, които се събраха точно по пладне под председателството на сър Джулиън Фланъри този петъчен ден, представяха всички ведомства, които според него можеха да имат нещо общо с проблема.
На този етап не присъстваше нито един от министрите, но те бяха изпратили представители на равнище поне втори заместник-министър. Тук имаше човек от външното министерство, от вътрешното министерство, от Министерството на отбраната, от Министерството на търговията и индустрията, от Министерството на околната среда и енергетиката и от Министерството на земеделието и риболова.
Те се придружаваха от експерти, между които имаше учени от различни специалности и по-специално в областта на експлозивите, корабостроенето и замърсяването на околната среда; тук беше заместник- началникът на щаба на отбраната (вицеадмирал), неколцина от Военното разузнаване, от МИ-5, от тайната разузнавателна служба, един капитан от Кралските военновъздушни сили и един полковник от морската пехота на Кралските военноморски сили на име Тим Холмс.
— Господа — започна сър Джулиън Фланъри, — току-що се запознахте със записа на обедното съобщение на капитан Ларсен. Смятам, че за начало трябва да си изясним някои безспорни факти. Може би да започнем от този кораб… ъ-ъ-ъ… „Фрея“. Какво знаем за него?
Експертът по корабостроенето, дошъл с представителя на Министерството на търговията и индустрията, усети, че всички погледи са насочени към него.
— Бях тази заран в „Лойд“ и взех чертежите на „Фрея“ — лаконично започна той. — Ето ги. На тях се вижда всичко до последните гайка и болт.
За десет минути, разгърнал чертежите върху масата, той описа размерите, товарния капацитет и конструкцията на „Фрея“ на достъпен дилетантски език.
Когато той свърши, бе поканен експертът от Министерството на енергетиката. Заедно с помощника си той сложи на масата един дълъг метър и половина модел на супертанкер.
— Услужиха ми с него тая сутрин — каза той — от „Бритиш Петролиум“. Това е модел на техния супертанкер „Принцеса“, но конструктивните разлики са малко на брой. Наистина „Фрея“ е по-голяма.
С помощта на модела той обясни къде е мостикът, къде би трябвало да е капитанската каюта, къде са товарните и баластните резервоари, като добави, че тяхното точно разположение ще стане известно, когато „Нордиа лайн“ изпрати нужната документация в Лондон.
Наобиколилите го хора наблюдаваха демонстрацията и слушаха с голямо внимание. Най-вече полковник Холмс. Измежду всички присъстващи тъкмо той беше човекът, на чиито хора, морските пехотинци, евентуално би им се наложило да щурмуват „Фрея“ и да унищожат похитителите. Той знаеше, че подчинените му ще искат да знаят всяко кътче на борда й.
— И още нещо — каза ученият от енергетиката, — танкерът е пълен с „Мубарак“.
— Божичко! — каза един от хората около масата.
Сър Джулиън Фланъри погледна благо обадилия се:
— Да, д-р Хендерсън.
Човекът беше от института в Уорън спрингс и придружаваше представителя на Министерството на земеделието и риболова.
— Имах предвид — каза докторът с подчертан шотландски акцент, — че „Мубарак“, който е суров нефт от Абу Даби, притежава някои свойства на дизеловото гориво.
Той поясни, че разлелият се по повърхността на морето нефт съдържа както „леки фракции“, които се изпаряват във въздуха, така и „тежки фракции“, които не могат да се изпарят. Тях курортистите виждат изхвърлени на плажовете във вид на черна лепкава маса.
— Имах предвид — завърши той, — че нефтът ще залее огромно пространство. Той ще покрие цяло Северно море, преди леките фракции да се изпарят. И ще изтрови всичко живо в него, защото седмици наред няма да пропуска кислорода, от който се нуждаят живите организми.
— Разбирам — мрачно каза сър Джулиън. — Благодаря ви, докторе.
Последваха докладите на другите експерти. Специалистът по експлозивите от Кралските инженерни