бронзовата кожа, на стройната фигура с тясна талия и стегнати бедра. Отпуснатият член беше като мишка в гнездо от тъмни кичурчета — в момента не й се вярваше, че тази част от тялото му й доставя такова невероятно удоволствие. Сравнението я разсмя и Джак се обърна почти сърдито, с недоверие в погледа.

— Какво е толкова смешно?

— О, нищо — отговори тя с невинна усмивка. — Съвсем нищо. — Ала погледът й не се откъсваше от обекта, предизвикал веселието й.

Джак се погледна и се ухили.

— Аха — промърмори и уви слабините си с хавлията. — Ами да, студената вода оказва такова въздействие.

— Задоволяването също, както забелязах — отвърна тя с все същата невинна усмивка. — Но аз знам, че негова светлост се възстановява учудващо бързо.

Арабела стана и облече халата си. Докато се занимаваше с мъничките перлени копченца, Джак отиде в спалнята си и също облече халата си.

Двамата влязоха заедно в топлия, осветен от свещи будоар. На масичката пред огъня чакаше плато с пресни стриди. Супникът се топлеше на триножник в камината. На съседната масичка беше поставена печена гъска, до нея купичка със сос от мадейра и чиния с пържени картофи, подправени с билки.

Джак наля вино и помогна на жена си да седне пред стридите.

— Те не бяха ли афродизиак? — попита тя и посегна към една отворена черупка.

— При дадените обстоятелства може да се поспори — отвърна Джак и изсмука вкусната вътрешност от черупката.

Арабела се изкиска доволно и с въздишка протегна босите си кара към огъня. Мигът на неудобство във ваната преди малко беше забравен.

След седмица в къщата на Кавендиш Скуеър започнаха да пристигат безброй кутии и пакети. След тях се появиха мадам Елизабет и мадам Селест, придружени от ято шивачки, натоварени с муселин, креп, тафта, органза, ръчно рисувани китайски и индийски коприни и какво ли още не.

Арабела ги посрещна в будоара си и остана безкрайно учудена от безбройните рокли, неглижета и роби, които й представиха. За всяко време на деня имаше специална рокля.

— Ако нейна светлост бъде така добра да се пъхне в това неглиже… — Мадам Селест скръсти ръце под пищния си бюст и обясни: — Вероятно ще се наложат някои малки промени.

— Трябва ли да пробвам всички рокли? — Арабела беше ужасена. Това щеше да трае поне един ден.

— Ваша светлост, дрехата трябва да стои перфектно, затова е необходимо да се пробва — отговори твърдо мадам Елизабет. — Освен това всяка рокля има собствена фуста, така че трябва да сте само по риза.

Арабела се примири със съдбата си и сърдито повика Беки да я разсъблече. Момичето, което се вълнуваше много повече от нея, я придружи в будоара.

— О, радвам се, че още не сте започнали. — Херцогът влезе точно когато съпругата му свали неглижето, за да пробва първата рокля.

— Ваша светлост! — Масам Селест беше повече от изненадана от появата му. — Трябва да пробваме всяка рокля.

— Да, знам — отговори спокойно той, седна на най-удобното кресло, кръстоса крака и извади от джоба на украсената със златни дантели жилетка емайлираната си табакера. — Точно затова съм тук. Продължавайте, моля.

Арабела хвърли поглед към мъжа си с очакване да види весело смигване, но се учуди много, когато разбра, че той е напълно сериозен. Тя стоеше насред стаята само по тънка риза, която не беше в състояние да скрие тялото й, докато възбудено шепнещите модистки й обличаха рокля след рокля и даваха указания на групата шивачки къде да стеснят, да скъсят или да разширят.

Първият коментар на херцога бе предизвикан от вечерната рокля от органза с цвят на слонова кост върху долна рокля от златна коприна.

— Тази изисква по-дълбоко деколте. Увеличете го с два-три сантиметра и стеснете корсажа на гърба.

— Виждам, че ваша светлост е много опитен по въпросите на модата. Човек добива впечатлението, че сте надарен с разностранни таланти — отбеляза язвително Арабела, докато мадам Селест набождаше деколтето й с карфици.

Джак се усмихна лениво.

— Трябва да ми имаш доверие, мила моя.

— Вече съм чувала тези думи. — Арабела не се предаде толкова лесно. — Но трябва да знаете, сър, че няма да изляза пред обществото и през цялото време да се тревожа, че гърдите ми са издути като пудинг.

Беки изписка тихо, модистките се спогледаха ужасено, шивачките се закискаха в шепи. Арабела се изсмя пренебрежително.

Минаха повече от три часа, докато изпробва всички рокли. Арабела беше уморена и скучаеше, кучетата скимтяха пред вратата, орхидеите сигурно съхнеха без нея. Съпругът й обаче беше неуморим. Той освободи жените едва когато одобри всяка рокля и всяко неглиже. Когато Беки окачи готовите неща в гардероба, херцогът се обърна към нея:

— Днес ще облечеш нейна светлост в роклята с цвят на слонова кост и злато. Докато мосю Кристоф я фризира, ще стоиш до него и ще го гледаш внимателно, за да се научиш как да го правиш.

Беки направи реверанс.

— Да, ваша светлост.

— Сега си свободна — допълни меко Джак.

Беки отново направи реверанс и се оттегли заднешком.

— Защо трябва да облека най-красивата си рокля? — попита небрежно Арабела и се зае да пили ноктите си.

— Помислих си, че би било хубаво да отидем на опера. Ложата ми отдавна стои празна. Време е да я използваме.

— О, така ли? — Арабела захвърли пилата. — Това ли ще е въвеждането ми в обществото?

— Да. Тази вечер обществото ще види дукеса Сен Жюл.

Тя кимна.

— Коя опера ще гледаме?

— „Вълшебната флейта“ от Моцарт. Надявам се да ти хареса. Според мен е приказна, но хората не й обръщат внимание — обясни Джак с пренебрежително вдигане на раменете. — Дамите и господата ходят на опера, за да клюкарстват.

— Аз ли ще бъда обект на най-новите клюки?

Той кимна и се надигна.

— Точно така, мадам. Ти ще си в центъра на вниманието. Кристоф ще дойде в пет да ти направи прическа. След това Беки ще те облече. Ще вечеряме в седем. Операта започва в девет.

— Сигурно трябва да пропуснем началото — промърмори Арабела и стисна устни. — Точността е за еснафите.

Джак кимна с лека усмивка.

— Първия път трябва да се явиш последна, за да те видят всички, но после имаш право да постъпваш, както си искаш. — Усмихна й се още веднъж, поклони се и я остави сама.

Арабела седна пред тоалетката си със сърдито смръщено чело. Наистина имаше твърдото намерение да смае обществото, но не очакваше, че херцогът ще я подкрепя така усърдно. Сега имаше чувството, че танцува по свирката на Джак, а не по своята.

Беки почука на вратата и я изтръгна от мрачните мисли.

— Какво е това, Беки?

— Писмо, мадам. — Момичето й поднесе сребърната табла.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату