качи в раздрънкания си камион. Слезе до магистралата и чака на западната рампа цели деветдесет минути. Най-сетне един тежкотоварен камион намали скоростта и спря до него. Той пристъпи към кабината и вдигна глава. Страничното стъкло се спусна надолу. През тръпнещия рев на дизела дочу музика. Стори му се, че разпознава песен на Бъди Холи. Шофьорът надникна навън. Беше около петдесетгодишен, възпълен и небръснат от около четири дни. Носеше тениска с емблемата на „Доджърс“.
— Към Лос Анджелис ли отиваш? — подвикна той.
— Накъдето кажеш — отвърна Ричър.
Информация за текста
© 2001 Лий Чайлд
© 2001 Любомир Николов, превод от английски
Lee Child
Echo Burning, 2001
Сканиране: Lindsey, 2009
Разпознаване и редакция: ultimat, 2009
Издание:
Лий Чайлд. Смъртоносна жега
Обсидиан, София, 2001
Редактор: Матуша Бенатова
Коректор: Петя Калевска
Художник: Кръстьо Кръстев
Техн. редактор: Людмил Томов
ISBN 954–769–004–3
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/14802]
Последна редакция: 2010-01-03 21:00:00
1
Няма защо, госпожице (исп.). — Б.пр.
2
Прозвище на латиноамериканските индианци. — Б.пр.
3
Nolo contendere — не твърдя (юр.). — Б.пр.
4
Habeas corpus — (съдебно разпореждане за) довеждане на лице, задържано под стража, в съда за изясняване на правомерността на задържането. — Б.пр.