Вдруг вспыхивало пламя глаз
Такой иронией подчас,
Как в юности, когда сатирой
Пороки века он клеймил,
И ключ Петра переломил,
Лишив прелатов сна и мира.
Он ехал медленно, шажком,
На белом жеребце верхом.
И цапли голубым пером
Украшен был берет,
И до земли со всех сторон
Свисали кисти двух попон,
И был гербами испещрен
Шелков пурпурный цвет.
А на гербе — единорог
Ахейский помещен,
И белой лилии цветок
С татарником сплетен.
Камзол так красками сверкал,
Что глаз не сразу различал
Изображенье льва на нем
(Сей лев был титульным гербом), Ни шлема, ни меча, ни лат —Был безоружным весь отряд…
…До нас дошли со славой вместе
Стихов твоих слова,
Сэр Дэвид Линдзи, Герольдмейстер, Лорд Маунт, Рыцарь Льва!хих
8
Едва подъехал ближе он —
Седло оставил Мармион:
Барон надменный знал, что тот, Кому он почесть воздает,
В свой сан был посвящен
Самим шотландским королем,
Помазан был святым вином,
Корону над его челом
Иаков поднял, а потом
Гербовый перстень он
Надел на палец лорду сам,
Чтоб ведали по всем краям;
Что Короля Гербов страны
Все свято уважать должны!
Свершив приветствий ритуал,
Сэр Дэвид рыцарю сказал:
«Мой сюзерен, поклявшись впредь
Вновь с Генрихом дел не иметь, Предупреждение послал,
Что запрещает въезд послам,
Но уважая лично Вас,
Как рыцаря и полководца,
Назад не вышлет Вас тотчас
И к Вам спиной не повернется.
Меня изволил он послать,
Чтобы как должно Вас принять, И Вам со мною подождать