— Англичанка.
— Это одно и то же.
— Не совсем.
— В отпуск приехали? И хотите навестить великую и всемогущую Генриетту Лоусон? С ума сойти! Кстати, если она спросит обо мне, так я сюда больше ни ногой! — Глянув за плечо Роан, она вспыхнула. — О, привет, Арден!
— Здравствуй, Мэри-Энн. — Уголки его губ чуть дрогнули. — Какие-нибудь неприятности?
— Ага. Она назвала меня…
— Не трудись, я слышал. Я с ней поговорю. Ты там все успела закончить?
— Ну, в общем, да.
Мэри-Энн скорчила гримаску, захихикала, прикрыв ладошкой рот, потом неловко подобрала с земли ведро и вразвалочку, размахивая из стороны в сторону собранными в конский хвост светлыми волосами, прошла по аллее, тщательно затворив за собой ворота.
— А ты еще обвиняешь меня, что я заигрываю с мужчинами! Да девчонка от тебя без ума!
— Ладно, оставим это. Пошли.
Войдя в холл, Роан удивленно замерла. Внутри дом казался бесхозным. Ну, не совсем заброшенным, конечно, но каким-то мрачным, пыльным, грустным. Когда-то он знал лучшие времена, был красивым, просторным, полным воздуха и света. Однако Роан чувствовала, что стоит вложить в него определенный труд — который, без сомнения, уже прикладывался, судя по строительным работам и девушке-уборщице, — и он снова обретет былой блеск.
Повернувшись к Ардену, Роан увидела на его губах язвительную улыбочку.
— Что, Роан, увиденное не совсем подходит твоим безупречным стандартам? Теперь понятно, почему число гостей пока что строго ограничено? Ты ведь считала, что я тут купаюсь в роскоши, не так ли?
— Ладно, признаю — я ошиблась. Я не всегда бываю права.
— Не всегда. Понятно. Однако жилище вполне пригодно для жилья…
— Ни к чему оно не пригодно! — возразила появившаяся в холле Хетти.
— …если, конечно, не обращать внимания на некоторые неудобства, — закончил свою мысль Арден.
— Это же самая настоящая развалюха!
— Историческая, между прочим, — мягко уточнил Арден. — Ты поездом приехала?
— За кого ты меня принимаешь? Я наняла такси с опытным шофером. А вы-то чего так задержались? Я вас жду уже несколько часов!
— К превеликому сожалению, нам пришлось потратить уйму времени, прочесывая в поисках тебя Куинси-маркет. Нас обоих интересует один вопрос: чего ты сюда рванула? — спросил он и тут же подсказал ответ: — Может, не терпелось взглянуть, как ведут себя рабочие?
— Надо же кому-то за ними приглядывать! Не то вообще здесь все разнесут. Но в основном я просто устала вас ждать.
Хетти, удовлетворенная своим объяснением, внимательно посмотрела на Роан, но врасплох ее не застала: Роан удалось сохранить на лице абсолютно бесстрастное выражение.
— Тетушка придерживается твердого мнения, что мужчины не способны ни на что конструктивное, — обращаясь к Роан, протянул Арден.
— А они способны? — тихо спросила Роан.
— О да! Еще как!
Роан показалось, что оба они в данный момент говорят вовсе не о доме и рабочих…
— К тому же в доме явно живут привидения! — ни с того ни с сего заявила Хетти.
— Это плюс или минус? — ухмыльнулся Арден.
— Хватит оттачивать на мне свое остроумие, Арден. В тебе едкости и темперамента, как перца в перечнице, на десятерых хватит, зато ты совершенно не способен видеть и понимать то, что лежит на поверхности. Насмехайся сколько твоей душе угодно, голубчик, но здесь и вправду что-то не так. Уж меня- то на мякине не проведешь.
— Так. На сей раз она впала в оккультизм, — мрачно прокомментировал Арден.
Проигнорировав его замечание, Хетти подставила Роан надушенную щеку для поцелуя.
— Как поживаешь, детка?
Роан улыбнулась.
— Спасибо, Хетти, хорошо, — сказала она и, взглянув на несусветного фасона черную шляпку, приколотую к седым волосам крестной, спросила: — Ты что, готовишься к шабашу ведьм?
— Нет.
Все та же лаконичная манера разговора, та же решимость в карих глазах!
— Ну а как твои дела — кроме того, что заделалась внештатным прорабом у рабочих?
— Умираю.
— Но не прямо же сейчас! — возразил Арден. — Предлагаю немного с этим подождать. Я хочу показать Роан дом. Ты-то его уже наверняка обошла вдоль и поперек.
Хетти фыркнула и исчезла в одной из дверей.
— Если бы тут и водилось привидение, — задумчиво проговорил Арден, глядя ей вслед, — и имей оно мозги, то переселилось бы куда-нибудь в другое место. Один ее язычок чего стоит! Ладно, пошли. — Он подтолкнул Роан к лестнице и, заметив, что она с сомнением оглядывает ступени, терпеливо добавил: — Не бойся, они выдержат. Если бы я хотел, чтобы ты сломала себе шею, придумал бы более подходящий способ.
— А ты не хочешь, чтобы я сломала шею?
— Ни в коем случае. Это повлекло бы за собой слишком много осложнений, а их у меня и без того хватает. Первая дверь налево. Надеюсь, в этой спальне чисто.
— Да, довольно уютно.
— Благодаря Мэри-Энн, — дружелюбно согласился Арден. Поставив чемодан Роан на пол, он остановился на пороге, наблюдая за тем, как Роан пересекла комнату и подошла к окну. — Так почему все- таки ты согласилась приехать?
Не думая ни минуты, Роан ответила:
— Потому что мне очень нравится, когда меня называют «мэм».
Арден неопределенно хмыкнул.
— Слабая отговорка, Роан, не тянет.
— Я никогда не ищу отговорок и никогда не оправдываюсь. А почему приехала, я уже объясняла, но для бестолковых могу повторить: Хетти сказала, что очень больна.
Арден бросил на нее скептический взгляд.
— Увидимся позже.
— Многообещающая перспектива, — пробормотала Роан ему вслед, но так тихо, что он уже не мог расслышать.
Верит он ей или нет, но она действительно приехала из-за Хетти! Никакая другая причина не побудила бы ее тащиться на край света!
Оставшись в одиночестве, Роан наконец позволила себе расслабиться. Теперь уже не нужно «держать лицо». Господи, до чего же она устала! Чуть ссутулив спину, Роан отвернулась от окна и огляделась. Арден не ошибся — в комнате было чисто, деревянные полы натерты, ковер тщательно выбит, медные спинки кровати начищены до блеска, постельное белье новое, занавеси на окнах тоже. Наверное, их купила Мэри-Энн, когда ее предупредили, что в доме ожидаются гости. Роан обвела взглядом тяжелую старинную мебель, выцветшие обои — и ужасно захотела поскорее вернуться домой. Она вышла из комнаты и вскоре нашла Хетти. Откуда-то раздавался приглушенный стук. Прежде чем Роан успела задать вопрос, Хетти мрачно произнесла:
— Здесь полным-полно призраков.
— Это я уже слышала. Но откуда бы им взяться?
— Думаю, виною тому старинный дом.
— Я не подозревала, что ты обладаешь даром телепатии.