которое в наибольшей степени соответствует замыслу говорящего; 2) взаимодействие структур и функций единиц, относящихся к разным аспектам и уровням системы языка; 3) преобразование функций-потенций в функции, выступающие как достигаемые цели.

Необходимо подчеркнуть присущий рассматриваемому понятию признак динамики. Функционирование – это всегда преобразование: преобразование языка в речь, преобразование функций как потенций и потенциальных целей в функции как реализуемые и реализованные цели коммуникации, преобразование функций с точки зрения говорящего, для говорящего – в функции для слушающего, воспринимаемые слушающим.

В рассматриваемом понятии могут быть выделены три стороны: а) системно-языковая (внутренне- лингвистическая) сторона, охватывающая преобразование элементов системы языка в элементы системы речи; б) психолингвистическая сторона, связанная с процессами программирования и формирования высказывания, с динамикой речи и ее восприятия; в) социолингвистическая сторона, охватывающая все факторы социальной обусловленности реализации языковых функций. <…>

Наиболее высоким возможным уровнем реализации функций языковых единиц является уровень целостного текста. Так, весь текст первого из „Севастопольских рассказов“ Л.Н. Толстого – „Севастополь в декабре месяце“ построен в том „персональном ключе“, который связан с взаимодействием целого комплекса более частных функций: речь идет о действиях реальных и конкретных, но вместе с тем репрезентирующих действия потенциально возможные, типичные, характерные для описываемых событий; о действиях, участником или свидетелем которых мог бы быть обобщенный читатель (неопределенное множество читателей). Ср. отрывок текста: „Вы подходите к пристани – особенный запах… поражает вас… – На Графскую, ваше благородие? – предлагают вам свои услуги два или три отставных матроса… Вы отчалили от берега…“ Такой способ повествования, непосредственно включающий читателя в описываемую ситуацию как ее образного, обобщенного участника, репрезентирующего опыт как автора, так и других возможных участников описываемых событий, создает актуальный персональный ключ всего текста, обусловливающий соответствующие функции форм лица – числа и в каждом отдельном высказывании, отражающем эту общую персональную доминанту текста» [Бондарко 1984: 5, 39–42].

Функциональная грамматика акцентирует внимание на том, что в языковой системе каждый элемент предназначен «к определенному способу существования в системе, к определенному служению этой системе» [Золотова и др. 1998: 45]. В свою очередь, языковая система служит для коммуникации, приспособлена для выражения говорящими различных смысловых оттенков. Вот, например, как может модифицироваться «лично-глагольная» модель предложения в русском языке [там же: 133].

В пособиях для журналистов большое внимание обычно уделяется употреблению объектно-пассивной модификации. Автор текста должен отдавать себе отчет в том, ставит ли он в центр повествования объект действия или передает его динамику. «Конечно, если преступник был задержан нарядом милиции или был осужден, это вполне уместно в отношении преступника, на которого пало справедливое возмездие. Но наряд милиции задержал преступника по горячим следам или суд присяжных осудил преступника на максимальный срок[50] – гораздо больше говорят о милиции и о суде, которые хорошо выполнили свою работу. Другой пример – фразы был оправдан судом присяжных и суд присяжных оправдал. Эти фразы не идентичны в смысловом отношении и говорят про разные аспекты события в зависимости от контекста» [Самарцев 2009: 460].

Впрочем, «про разные аспекты события» говорят и другие приведенные модификации исходной лично-глагольной модели, возможные в русском языке и, соответственно, имеющиеся в распоряжении у автора. Правда, не все они одинаково уместны в публицистическом тексте. Например, объектно-пассивная модификация несет на себе печать официально-делового стиля, с его стремлением к «устранению активного субъекта», субъектные модификации типа Пишу пьесу, Пишешь пьесу или субъектно-предикатные типа Ему не пишется, Мне бы писать! характерны для разговорной речи, их употребление придает тексту «живость», переходящую в фамильярность. Таким образом, языковые единицы могут иметь различную стилистическую окраску, дифференцироваться по функциональным стилям.

6.3. Понятие функционального стиля

Фрагмент словаря

В.Я. Мурот. Функциональный стиль

«функциональный стиль (Ф. с) – разновидность литературного языка, в которой язык выступает в той или иной социально значимой сфере общественно-речевой практики людей и особенности которой обусловлены особенностями общения в данной сфере. Наличие Ф.с. связывают также с различием функций, выполняемых языком. Ф.с. – категория социальная и историческая, зависящая от исторически изменяющихся социально-культурных условий использования языка. Системы Ф.с. различны в различных языках и в разные эпохи существования одного языка.

Ф.с. реализуется в устной и письменной формах и имеет особенности в лексике, фразеологии, словообразовании, морфологии, синтаксисе, фонетике, в использовании эмоционально-оценочных и экспрессивно-образных средств, в наличии своей системы клишированных средств. Различен в Ф.с. удельный вес стилистически нейтральных средств выражения.

Существует регулярная воспроизводимость, предсказуемость употребления определенных языковых явлений для каждого Ф.с.» [Мурот 1990: 567].

В соответствии с определением, приведенным в монографии «Функциональные типы русской речи», функциональные стили – это «исторически сложившиеся в данное время в данном языковом коллективе разновидности единого литературного языка, представляющие собой относительно замкнутые системы языковых средств, регулярно функционирующие в различных сферах общественной деятельности» [Кожин, Крылова, Одинцов 1982: 69].

Фрагмент книги

Т.В. Матвеева. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий

«функциональная стилистика имеет целью выявить типовые разновидности литературного языка в соответствии с типовыми разновидностями экстралингвистических факторов в их комплексе. При этом для функционально-стилевого подхода характерно абстрагирование от текста как отдельного структурно- содержательного единства, как речевого произведения. Группа или все множество существующих однотипных текстов условно принимается за один текст, что вполне правомерно, так как стилистов интересует языковое отражение совокупности экстралингвистических условий в целом. Этот совокупный текст, „текст целой речи“, связанный с определенной сферой деятельности, интерпретируется в аспекте уровневой концепции языка или со стороны отражения типовой экстралингвистической ситуации в целом. Термина „текст“ специалисты по функциональной стилистике нередко избегают, например: „Понятие стиля есть результат абстрагирующего обобщения на базе речевых данностей, отбираемых по принципиальному сходству на основе опыта и интуиции“ (курсив мой. – Т. М.)» [Матвеева 1990: 5–6].

Фрагмент книги

А.Н. Кожин, О.А. Крылова, В.В. Одинцов. Функциональные типы русской речи

«Не подлежит сомнению истина, что литературный язык – феномен функционально-речевой дифференциации, что это – совокупность стилистически отмеченных типов русской речи. Более того, стилевая дифференциация литературного языка – следствие функционально-речевой дифференциации средств общения на разных этапах истории общества. Взаимодействие литературно-книжной речи с речью народно-разговорной определяло контуры стилей и характер их соотношения на каждом этапе развития национального языка, поэтому стили языка следует рассматривать как явление, исторически обусловленное и исторически изменчивое» [Кожин, Крылова, Одинцов 1982:218].

Итак, литературный язык предстает как совокупность текстов (т. е. материальных фиксаций дискурсов), реализующих пять основных функциональных стилей (в настоящее время говорят также о формировании религиозного стиля – при этом имеется в виду не освященный традицией текст молитвы, а

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату