заимствования из других языков. Кроме собственно толкования, словари такого типа, как правило, включают информацию о том, из какого языка пришло слово и его иноязычный аналог.

Особыми видами толковых словарей можно считать словари синонимов, антонимов, омонимов и паронимов, а также словари новых слов. Словарь синонимов – это такой толковый словарь, в одной словарной статье которого помещаются близкие по значению слова – синонимические ряды. В словарной статье словаря антонимов содержатся антонимы с более или менее подробным описанием их значений. В словарях омонимов представлены с той или иной степенью подробности омонимичные лексические единицы. Зона толкования для словарей омонимов обязательна, поскольку иллюстрировать различие омонимов без указания на значение невозможно – использование для пояснения значения синонимического ряда, как в словарях синонимов, здесь сильно затруднено. В словари паронимов включаются слова, сходные по морфологическому составу, плану содержания, но имеющие разные значения, хотя и со значительной общей частью. Например, одеть – надеть, жилой – жилищный, человеческий – человечный. В периодически издающиеся словари новых слов (неологизмов) включаются недавно вошедшие в язык слова и новые значения слов, понимание и употребление которых может вызывать затруднения.

Типология словарей не ограничивается общими и частными словарями. В отличие от толковых словарей, в которых словарные статьи располагаются по алфавиту заглавного слова, в идеографических словарях (иногда их называют тезаурусами) лексика организуется по тематическому принципу. Вырабатывается та или иная классификация понятий, и словарные статьи располагаются по рубрикам этой классификации, слова объединяются в тематические группы. В качестве словарной статьи выступают таксоны – группы лексем, объединенных по близости значения. Наиболее известный словарь-тезаурус – сделанный на материале английского языка тезаурус П.М. Роже «Roget's thesaurus of English words and phrases» (первое издание в 1852 г.).

Особое место занимают также двуязычные, или переводные словари. Основная задача словарей этого типа заключается в обеспечении понимания текста на иностранном языке, его перевода на родной язык.

Словарное описание приложимо не только к области значений слов, но и к другим сторонам функционирования лексической системы. Так, в частотных словарях указывается частота употребления слов в специально сформированной представительной выборке текстов. Частотные словари широко используются в сфере прикладной лингвистики. Данные о частотности употребления необходимы, например при установлении авторства текста. Важны данные о наиболее частотных словах и при разработке компьютерных программ проверки орфографии.

Особую область словарного дела образуют исторические и этимологические словари. К историческим словарям русского языка относится, например, фундаментальный трехтомный труд И.И. Срезневского «Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам» (1893–1903).

Этимологические словари преследуют цель объяснения происхождения слова. К числу наиболее полных словарей такого типа для русского языка принадлежит четырехтомный «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера, переведенный и дополненный О.Н. Трубачевым (первое русскоязычное издание 1964–1973).

Термином словари языковых форм могут быть названы несколько различных типов словарей, в которых фиксируются в основном особенности формы слов и словосочетаний языка, тогда как их толкования либо отсутствуют вовсе, либо играют вспомогательную роль. Обычно словари подобного типа выполняют роль справочников, необходимых для правильного построения языковых выражений на том или ином языке (в том числе при автоматическом синтезе текста). Из числа таких словарей широкому читателю более всего известны орфографические (фиксирующие нормативное написание) и орфоэпические (фиксирующие нормативное произношение). Орфографические и орфоэпические словари являются принадлежностью языков с развитой литературной нормой. Поскольку они носят предписывающий и отчасти даже директивный характер, число их для каждого языка невелико.

Другие виды словарей форм рассчитаны в основном на специалистов или на использование их в целях обучения языку. Таковы словари, отражающие процессы словообразования (словообразовательные и морфемные словари, показывающие, каким образом слова складываются из составных частей, а также инвентаризующие эти составные части) и словоизменения (грамматические словари, создаваемые для тех языков, в которых, как в русском, слово способно выступать во многих грамматических формах).

Принцип обратного алфавитного порядка в так называемых обратных словарях. Обратные словари незаменимы при изучении суффиксального словообразования, а также при исследовании фонетических закономерностей, связанных с концом слова, при поиске рифм.

По своей целевой направленности (помочь выражаться правильно) «словарям языковых форм» близки словари, предметом специального описания в которых являются особенности употребления языка. Двумя основными разновидностями таких лексикографических изданий являются словари трудностей и словари сочетаемости.

Еще один класс словарных изданий образуют разнообразные словари собственных имен, или ономастиконы. Наиболее распространены среди них антропонимические словари, содержащие личные имена и фамилии. Другой разновидностью ономастических словарей являются топонимические словари, или словари географических названий.

Выходит за пределы стандартного представления о словаре и авторская лексикография, целью которой является словарное описание лексических особенностей индивидуального стиля (идиостиля) писателя. В авторских словарях в идеальном случае фиксируются все слова, представленные в произведениях того или иного писателя (часто включая тексты вариантов, писем, заметок). Типичным примером издания такого типа является «Словарь языка Пушкина» под редакцией В.В. Виноградова (М., 1956–1961). Встречаются также словари отдельных произведений писателя – «Словарь комедии «Горе от ума» А.С. Грибоедова».

Виртуальная лексикография

Виртуальная лексикография отличается от традиционной, естественно, тем, что существует в сети Интернет, соответственно, и все виртуальные словари мы можем обнаружить в глобальной сети. Основной способ организации словаря в сети – это гипертекст.

Проблематика гипертекста включает две резко контрастирующие по содержанию части. С одной стороны, речь идет о форме представления текстового материала, о его нелинейной организации, о его элементах, о характере взаимосвязи между ними, о том, как он осваивается (читается) и как формируется содержание в нелинейной форме. В этом аспекте гипертекст рассматривается в соотнесении с традиционным, «линейным» письменным текстом как новая форма письменной коммуникации, меняющая традиционные понятия «автор и читатель», «чтение и письмо». С другой стороны, проблематика гипертекста включает вопросы технологии, которая обеспечивает, делает возможным представление и освоение больших объемов текстового материала в нелинейной форме.

В гипертексте технологический процесс играет гораздо более важную роль, чем в традиционной практике чтения и письма. В этом аспекте гипертекст – это новая компьютерная (информационная) технология, рассматриваемая как с точки зрения своих информационных особенностей, так и с точки зрения тех новых возможностей, которые она открывает по сравнению с другими информационными технологиями.

Особенностью гипертекста является отсутствие централизо-ванности и иерархии. В пространстве гипертекста все объекты обладают равной значимостью и в равной степени доступны пользователю. Центральным персонажем здесь является пользователь-читатель.

Если объединить все вышеизложенное, то можно сказать о том, что гипертекст – это соединение смысловой структуры, структуры внутренних связей некоего содержания и технической среды, технических средств, дающих человеку возможность осваивать структуру смысловых связей, осуществлять переходы

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату