- Я все слышала, - возмутилась Фелиция. – И вы не оставляете бедного мистера Мертвяка сидеть возле мусорного контейнера. Как вам не стыдно. 

Закатив глаза, Хукер сел за руль, а я втиснулась рядом с Розой. Хукер направился на север по Первой, потом свернул на восток. Он попетлял по деловому центру Майами и выехал на дамбу Макартура, ведущую в Саут-Бич. Было уже за полночь, и на дорогах было немного машин. Хукер свернул на Олтон и въехал на стоянку возле «Ресторана Монти». Причал Майами-Бич и яхта Уэво находились прямо за узкой полосой деревьев. И вся пристань была освещена как днем. 

- Я не рассчитывала, что будет так светло, - огорчилась Фелиция. 

- Может, нам украсть машину и оставить его на стоянке гостиницы? - предложила Роза. 

- А что в той стороне, за деревьями? – поинтересовалась Фелиция. – Похоже, там какой-то проезд. 

- Это для поставщиков «Монти», - объяснил Хукер. 

- По-моему, у нас как раз есть поставка, - заметила Фелиция. 

Хукер бросил на нее быстрый взгляд: 

- Ты уверена, что Господь не против? 

- Я не получаю никаких сообщений, - ответила Фелиция. – Так что, думаю, все в порядке. 

Хукер включил ближний свет и направился по подъездной дорожке поближе ко входу для завоза поставок. Мы вытащили Уэво с переднего сидения и положили его на небольшую цементную площадку перед дверью. 

- Как они догадываться, что с ним делать? - задала вопрос Фелиция. – Может, никто и не узнает мистера Мертвяка. 

Я сходила за сумочкой, вернулась с черным «Чудо-маркером» и написала большими буквами «ОСКАР УЭВО» на его макушке. Мы вернулись в машину, Хукер завел мотор, но Бинз вдруг принялся лаять. Он изображал из себя этакую легавую, охотящуюся на птицу, сосредоточив все внимание на Уэво.  

- Да что с ним такое? – спросила Роза. – Может, он думает, что мы бросаем его игрушку для жевания? 

А потом мы увидели ее. Собаку. Это была большая грязная дворняга, и она подползала к Уэво. Уэво был просто-таки магнитом для собак. 

- Ничего не получится, - заявила Фелиция. – Господу не понравится, если мистер Мертвяк станет собачьим кормом. 

Мы выбрались из машины, подхватили Уэво и засунули его обратно на пассажирское сидение рядом с Хукером. 

- Что теперь? – поинтересовался Хукер. – У Господа есть план Б? 

- Возвращайся на стоянку, - велела я ему. – Мы просто положим Уэво на крышу машины. Собака не сможет там до него добраться. 

- А как насчет котов? – спросила Фелиция. – Что если какие-нибудь киски найдут мистера Мертвяка? 

Я послала Фелиции  убийственный взгляд. 

- Тогда Господу придется с этим смириться. 

- Точно, - поддакнула  Роза, - если все это так важно для Господа, пусть он держит кошек подальше. 

Мы вернулись на стоянку и медленно объехали ее по кругу. Хукер остановился в конце второй линии припаркованных машин. Он смотрел на одну из них и широко усмехался. 

- То, что нужно, - сказал он. 

Я проследила за его взглядом. Эту машину Уэво подарил Шлепку. Новенький ослепительно сверкающий красный внедорожник «Аваланч ЛТЗ». На заказном номерном знаке было написано «ДИК69». Формально задумка была неплохая (одним из значений слова Дик («dick») является «член», что придает номерному знаку некую двусмысленность – Прим. пер.).

- Что здесь делает тачка Шлепка? – спросила я. 

- Наверное, Уэво пригласил его провести пару дней на яхте, - предположил Хукер. 

Мы вытащили Уэво из нашего внедорожника и положили его на бампер пикапа Шлепка. Там усадили мистера Мертвяка, согнув колени, чтобы он смотрел на дорогу позади себя, как будто ждал, когда машина тронется. 

- Что-то с этим мертвяком не то, - заметила Роза. – Глядя отсюда, могу поклясться, что у него стоит. 

- Прояви хоть немного уважения, - одернула ее Фелиция. – Тебе не положено туда смотреть. 

- Ничего не могу поделать. Это место у меня прямо под носом. У него стояк. 

- Может, просто трупное окоченение, - предположила Фелиция. 

Хукер с Проглотом обошли машину и начали рассматривать труп. 

- Умер в седле, - заметил Хукер. – Надеюсь, я не ослепну от такого зрелища. 

Фелиция перекрестилась. Дважды. 

Спустя полчаса мы вернулись в Литтл-Гавана. Мы высадили Розу, Хукер свернул направо на следующем перекрестке, проехал один квартал и въехал на обочину возле дома Фелиции. Это был двухэтажный деревянный домик, отделанный снаружи штукатуркой, стоявший впритык к точно таким же домам. Тяжело сказать, какого они были цвета, поскольку было темно, но, думаю, не прогадаю, если предположу, что персикового. Никакого двора. Широкий тротуар. Оживленная улица. 

- Куда вы теперь подадитесь? – спросила Фелиция Хукера. – Поедете к тебе на квартиру или на твою лодку? 

- Продал и то, и другое. У меня было мало возможностей наслаждаться ими здесь, в Майами. Остановимся в одной из гостиниц в Брикелле. 

- Не надо. Можете остаться на ночь у меня. В доме есть свободная комната. И все будут рады познакомиться с тобой утром. Тут мой внук. Он большой поклонник. Просто заезжай в переулок позади дома, там можно припарковаться. 

Спустя несколько минут Проглота уложили на двухъярусной кровати над внуком Фелиции, а мы стояли в спальне, которая смотрелась очаровательно, хотя по ширине была приблизительно как две ванны. В ней стояли стул и полуторная кровать… а теперь еще двое взрослых и сенбернар. Занавески на единственном окне были  цвета зеленой мяты и сочетались с одеялом на кровати. Над передней спинкой кровати на стене висело распятие. Дверь была закрыта, так что мы перешептывались, не боясь, что наши голоса разнесутся по всему дому. 

- Ничего не получится! – сказала я Хукеру. 

Хукер скинул туфли и опробовал кровать. 

- Думаю, все получится просто замечательно. 

Бинз осмотрел крошечную комнатушку и, вздохнув, устроился на полу. Ему давно пора было спать. 

- Мне здесь нравится, - сообщил Хукер. – Тут уютно. 

- Тебе не поэтому здесь нравится, - возразила я. – Тебе нравится, потому что тут единственная полуторная кровать, и мне придется спать на тебе. 

- Ага, - согласился Хукер. – Жизнь прекрасна. 

Я сняла кроссовки. 

- Дотронься до меня, и жизнь, которую ты знал, перестанет существовать. 

- Черт, ты меня обижаешь. Разве я когда-нибудь к чему-нибудь тебя принуждал? 

- Я говорю о шаловливых ручках. 

- У-у-у, - протянул Хукер. – Ты умеешь испортить настроение. 

Он расстегнул джинсы и наполовину стянул их со своей задницы. 

- Что это ты делаешь? – шепотом крикнула я. 

- Раздеваюсь. 

- Ни за что! 

Хукер остался в футболке и плавках. 

- Милая, у меня был долгий день. Я проиграл гонку, угнал грузовик и оставил труп Оскара Уэво на

Вы читаете Лужоная глотка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×