первыхъ своихъ жертвоприношеніяхъ. Колико безпокойства сей полъ въ состояніи произвесть ни за что! Естьли мы оставимъ пріятныя свои происки то пожалуй скажи мн?, Белфордъ, какія пріятности составляютъ для насъ женщины?
Но ты будешь приведенъ въ чрезвычайное изумленіе т?ми стараніями, которыя сіи дв? д?вицы употребляютъ для воспламененія меня. Женщина преступившая благопристойность, дражайшей Белфордъ, становится зл?е и хитр?е самаго начальника зла. Она уже не чувствуетъ угрызеній сов?сти. Но я не таковъ; и я тебя ув?ряю, что он? никогда до того не достигнутъ, хотябъ вся адская сила имъ вспомоществовала, дабы недостойнымъ образомъ поступать съ сею безподобною д?вицею; покрайней м?р? т?мъ бол?е, что недостоинство можетъ быть изв?дано опытами, изъ которыхъ я могу познать женщина ли она, или Ангелъ.
Я буду сущій плутъ, естьли въ томъ пов?рю симъ двумъ мошенницамъ. Я бы уже ею влад?лъ, естьлибъ хот?лъ. Когда бы я съ нею поступалъ такъ, какъ съ смертною; я бы ее нашелъ въ самомъ д?л? таковою. Он? почитаютъ меня весьма св?дущимъ, и естьли только кто есть въ св?т?, что можетъ преображать женщину въ Богиню; то должно быть ув?ренну, что она приметъ на себя и виды Богини; дать ей власть, значило бы оправдать ее, употребляя оную на того, которой ее подаетъ естьли злоупотребленіе не прострется дал?е, и мн? въ томъ ссылаются на жену нашего друга, которая содержитъ, какъ ты знаешь, самаго угождательнаго мужа въ великомъ отдаленіи, и которая любится съ грубымъ лак?емъ. Я чувствительно былъ тронутъ вс?ми сими поношеніями. Я имъ сказалъ, что он? меня принуждаютъ ненавид?ть ихъ домъ и принять нам?реніе вывезти изъ него мою любезную. Клянусь моею честію, Белфордъ, я весьма разкаяваюсь, что привезъ ее въ такое м?сто. Признаться по истинн? что, не зная внутренности ихъ сердца, она уже р?шилась им?ть съ ними сколь можно мен?е сообщенія. Я на то ни мало не досадую; ибо ревность великое производитъ надъ женщиною д?йствіе; и Салли ни малаго не произвела надъ нею впечатл?нія.
Письмо CLI.
Г. Ловеласъ уже возвратился. Онъ поставляетъ заговоръ моего брата тому причиною; но я не за инное что могу почесть сіе маловременное отсудствіе какъ за то, чтобъ уничтожить свое об?щаніе, наипаче посл? того старанія, которое онъ употреблялъ предостеречь себя въ семъ случа?, будучи притомъ не безизв?стенъ, что я р?шилась зд?сь остаться. Я не могу сносить, чтобъ надо мною см?ялись. Я твердо настояла съ великимъ неудовольствіемъ, на отъ?здъ его въ Беркширъ, и на данное мн? имъ слово привезти въ Лондонъ свою двоюродную сестру.
О дражайшая! отв?чалъ онъ мн?, для чего желаете вы изгнать меня отъ вашего присудствія? Мн? совершенно невозможно жить отъ васъ въ отдаленіи столь долго, какъ вы желаете. Я нимало не отдалялся отъ города оставивши васъ зд?сь. Я не дал?е ?здилъ какъ въ Едгваръ; и мои истинныя опасенія терзая меня, не позволили мн? пробыть тамъ даже и двухъ часовъ. Не ужели не можете вы себ? предетавить того, что происходитъ въ такомъ безпокоющемся челов?к?, которой трепещетъ о всемъ томъ, что для него дороже и любезн?е всего на св?т?? Вы мн? говорили, что хотите писать къ своему дяд?. Для чегожъ предпринимать сіе тщетное стараніе? Оставте сіе до благополучнаго торжества, которое конечно подастъ мн? право уважить ваши требованія. Какъ скоро ваше семейство осв?домится о нашемъ бракосочетаніи; то вс? заговоры вашего брата изчезнутъ, и тогда то вашъ отецъ, мать и дядья единственно будутъ помышлять о примиреніи съ вами. И такъ что же васъ удерживаетъ усовершить мое благополучіе? Какую причину, еще повторяю, им?ете вы изгонять меня отъ вашего присудствія? Естьли я привелъ васъ въ какое зам?шательство; то для чегожъ не окажете мн? удовольствія извлечь васъ изъ онаго съ достойною честію?
Онъ пребылъ въ молчаніи. Голосъ мн? изм?нилъ къ усиленію моей охоты отв?чать ему, такъ, что не отвергла бы совершенно толико усильной его прозьбы.
Я хочу вамъ сказать, возразилъ онъ, въ чемъ состоитъ мое нам?реніе, естьли вы его одобрите. Я пойду смотр?ть вс? новыя м?ста и лучшія улицы, и возвратившись ув?домлю васъ естьли сыщу въ оныхъ какой ни есть приличный намъ домъ. Я найму тотъ, которой вы изберете; я постараюсь какъ можно скор?е его убрать, и приготовлю екипажъ приличной нашему состоянію. Все прочее оставлю на ваше произволеніе. По учиненіи всего того, сд?лайте милость назначте день, хотя прежде, хотя посл? нашей туда пере?здки, и составте мое благополучіе. Чего тогда не будетъ доставать нашему состоянію? Вы получите въ собственномъ вашемъ дом?, естьли я возмогу убрать его такъ скоро какъ желаю, поздравленія отъ вс?хъ моихъ родственниковъ. Въ то время д?вица Шарлотта будетъ находится съ вами. Естьли потребуется на убранство дома много времени, то вы можете избрать домъ у моей фамиліи которой изъ вс?хъ пожелаете къ препровожденію первыхъ м?сяцовъ пріятнаго нашего времени. По возвращеніи своемъ, вы найдете въ новомъ вашемъ обиталищ? все въ порядк?, и тогда мы будемъ вид?ть вокругъ себя одни токмо удовольствія. Ахъ! дражайшая Кларисса, вм?сто того, чтобъ осуждать меня на изгнаніе, оставте меня при себ?, и расположите такъ, чтобъ я всегда принадлежалъ вамъ.
Ты видишь, дражайшая моя, что его усильныя прозьбы при семъ не относились къ означенію дня. Я нимало на него за то не досадовала, и т?мъ удобн?е ободрилась. Однако я не подала ему причины жаловаться, чтобъ отвергла его предложеніе въ разсужденіи исканія дома.
Онъ отъ меня вышелъ будучи весьма доволенъ; я узнала, что онъ желаетъ препроводить ночь зд?сь, и естьли онъ останется сію ночь; то я должна ожидать, что естьли онъ проживетъ хотя н?сколько въ город?, то и навсегда въ немъ останется. Поелику двери и окны въ моей горниц? безопасны, а онъ не подалъ мн? причины къ недов?рію; и притомъ им?етъ предлогомъ заговоръ моего брата, домашніе же люди весьма услужливы и учтивы, а особливо д?вица Гортонъ, которая кажется великую почувствовала ко мн? склонность, и которая гораздо скромн?е д?вицы Мартинъ какъ въ нрав? такъ и въ поступкахъ; словомъ, поелику все приняло на себя сносной для меня видъ то я воображаю, что не могу настоять противъ его об?щаній, не принявши на себя чрезвычайно притворнаго вида, и не вступивши въ новыя распри съ такимъ челов?комъ, которой всегда сыщетъ причину къ оправданію своихъ желаній. И такъ конечно бы я не узнала о его нам?реніи зд?сь жить, естьлибъ онъ самъ мн? о томъ не сказалъ. Изьясни мн?, дражайшая моя, что ты думаешь о каждой изъ сихъ статей. Ты конечно можешь быть ув?рена, что я возвратила ему банковой его билетъ, какъ скоро онъ ко мн? пришелъ.
Онъ смотр?лъ три или четыре дома, изъ коихъ ему ни одинъ не понравился, но ему говорили о какомъ то другомъ весьма хорошемъ дом?, сказалъ онъ, и о которомъ онъ завтра гораздо лучше осв?домится.
Онъ обстоятельно осв?домился. И самъ уже вид?лъ тотъ домъ, о которомъ ему вчерась въ вечеру говорили. Хозяюшка онаго есть весьма молодая вдова, погруженная въ великую печаль смертію своего мужа. Она называется госпожа
Сія госпожа ни съ к?мъ не видится. Также никого не позволяетъ пущать въ весьма прекрасные верхніе покои, даже до того времени, пока она не у?детъ въ одно изъ своихъ пом?стьевъ, гд? хочетъ жить уединенно. Она нам?рена туда отправиться нед?ли черезъ дв?, или черезъ три.
Зала и дв? горницы въ низу, составляющія единую токмо часть дома, показались г. Ловеласу весьма