преступленіе. Теб? столько не не возможно переменить свойство, какъ и т?мъ, кои производятъ на тебя гоненія. Припиши свои злощастія безм?рному различію, которое находится между тобою и ими. Что ты отъ нихъ требуешь! не показываютъ ли они своего своенравія? И въ разсужденіи кого? чужой: ибо по справедливости, ты имъ не принадлежишь. Они утверждаются на двухъ пунктахъ; на собственной своей непроницательности (и я бы дала охотно ей истинное ея названіе, если бы см?ла) и на почтеніи, котораго знаютъ, что ты не можешь къ самой себ? не им?ть; принимая также въ разсужденіе твой страхъ со стороны Ловеласа о которомъ почитаютъ тебя ув?ренною, что ты повредила бы честь своего нрава, еслибы приб?гнула къ нему, дабы избавиться отъ своихъ безпокойствій; имъ изв?стно также, что памятозлобіе и непреклонность теб? не свойственны; что волненіе произведенное ими въ твоей душ?, будетъ им?ть жребій, подобный вс?мъ чрезвычайнымъ движеніямъ, которыя скоро утишаются, и что будучи однажды выдана замужъ, ты ни о чемъ больше помышлять не будешь, какъ о ут?шеніи себя въ своемъ положеніи. Но знай, что сынъ и старшая дочь твоего отца пріуготовляютъ теб? нещастіе во всю жизнь, если ты сочетаешься бракомъ съ такимъ челов?комъ, котораго они для тебя опред?ляютъ, и который им?етъ уже съ ними т?сн?йшую связь, нежели какую бы ты могла когда нибудь им?ть съ такимъ мужемъ. Не видишь ли ты, сколько они стараются сообщать столь т?сно сопряженной съ нимъ душ? все то, что знаютъ о справедливомъ твоемъ къ нему отвращеніи.

Въ разсужденіи его неотступности, т?, которые оной удивляются, худо его знаютъ. Онъ не им?етъ ни мал?йшаго чувствованія н?жности. Если онъ когда нибудь женится, то пов?рь, душа ни зачто будетъ почитаться въ его мысляхъ. Какимъ образомъ искалъ онъ душу, когда ее не им?етъ? Всякой не ищетъ ли себ? подобнаго? и какъ бы онъ зналъ ц?ну того, что его превосходитъ, когда по самому предположенію онъ того не понимаетъ? Если случится, что принадлежа по нещастію ему, показалась бы ты ему очевидно меньше н?жною, то я думаю, что онъ мало бы о семъ сожал?лъ, поелику отъ того бол?е бы свободы сл?довать гнуснымъ склонностямъ, которыя надъ нимъ владычествуютъ. Я слышала отъ тебя прим?чаніе госпожи твоей Нортонъ.,,Что всякой челов?къ, которой есть добычею владычествующей страсти, охотно предпочтетъ удовлетвореніе оной двадцати другимъ подчиненнымъ страстямъ, коихъ пожертвованіе будетъ стоить ему меньше, хотя бы они были гораздо похвальн?е.,,

Какъ я не опасаясь, должна представить теб? его въ ненавистн?йшемъ вид?, нежели въ какомъ уже прежде ты его воображала, то за долгъ почитаю обьявить теб? н?которыя м?ста не давно бывшаго между имъ и кавалеромъ Гарри Довнетонъ разговора, который кавалеръ вчера разсказывалъ моей матер?. Ты тутъ увидишь подтвержденіе его началъ, чтобъ управлять страхомъ, какъ дерзкая твоя Бетти теб? изъяснила, слышавъ отъ него самаго.

Сиръ Гарри безъ всякихъ околичностей, сказалъ ему, что онъ удивляется видя его столько упорно старающагося о полученіи тебя противъ твоей склонности.

Объ етомъ я не много безпокоюсь, отв?чалъ онъ.

Д?вицы, которыя столько показываютъ притворства, обыкновенно бываютъ страстные женьщины; (недостойная тварь:) и никогда бы его не тронули, продолжалъ онъ н?сколько подумавъ, непріятныя ужимки пригожей жены, когда бы она подала ему поводъ къ озлобленію своему. Притомъ земля твоя по выгодности своего положенія вознаградила бы его довольно за все то, что онъ долженъ претерп?ть отъ твоей холодности. По крайней м?р? над?ялся бы онъ на твою снисходительность, еслибы не им?лъ усп?ха къ твоей любви, и щастлив?е бы былъ по сей причин?, нежели три четверти мужей ему изв?стныхъ. (б?дный. Наконецъ доброд?тель твоя столько изв?стна, что служилабы ему залогомъ всего, чего бы онъ могъ желать.

Не опасаетесь ли вы, перервалъ Сиръ Гарри, чтобъ она, если будетъ принуждена за васъ выдти, не стала смотр?ть на васъ такъ какъ Елисавета Французская смотр?ла на Филиппа II, когда онъ ее принялъ на своихъ границахъ въ качеств? супруга, которой ей казался свекромъ; т. е. съ большимъ страхомъ и трепетомъ, нежели снисхожденіемъ и любовію? И вы можетъ быть не лучшимъ будете казаться ей, какъ и сей старый монархъ своей принцесс?.

Страхъ и трепетъ, отв?чалъ сей ужасный челов?къ, столько приличны уговоренной д?виц?, какъ жен?; и начавши см?яться (подлинно, другъ мой, Сиръ Гарри ув?рялъ насъ, что сія гнусная тварь см?ялась.) прибавилъ онъ, что его д?ло было внушать ей страхъ, еслибы онъ им?лъ причину думать, что его лишаютъ любви; что съ своей стороны ув?ренъ онъ, что если страхъ и любовь не должны быть совм?стны въ супружескомъ состояніи, то мущина, который заставляетъ себя бояться, есть самый разсудительный.

Если бы глаза мои им?ли силу, которую приписываютъ Василиску, то я бы ничего столько усильно не желала, какъ идти поразить взоромъ сіе чудовище.

Однако мать моя думаетъ, что ты удивительную бы показала услугу преодол?ніемъ своего къ нему отвращенія. Если тамъ: говоритъ она, (я думаю, что уже о томъ тебя спрашивали) названіе и святость повиновенія, если исполненіе его ничего не стоитъ?

Какое нещастіе любезный другъ, что выборъ твой не им?етъ лучшихъ предм?товъ! или Скилла, или Харибда.

Всякой другой особ?, подобной теб? съ которою бы поступали съ такою жестокостію, я знаю, какой бы тотчасъ дала сов?тъ. Но я уже говорила, что мал?йшая безразсудность, предполагаемая неразборчивость въ столь благородномъ нрав?, каковъ твой, была бы рана для всего пола.

Пока я ласкалась н?сколько независимостію, къ которой хот?ла тебя преклонить, сія мысль была единое средство, въ которомъ я находила ут?шеніе. Но нын?, когда ты столь уб?дительно доказала мн?, что должно оставить сіе нам?реніе, тщетно силюсь я искать какое нибудь пособіе. Я хочу оставить перо, дабы подумать еще о семъ.

Я думала, размышляла, разсматривала, и обьявляю теб?, что не бол?е какъ и прежде усп?ла. Что я теб? нам?рена сказать, есть то, что я молода, какъ и ты, что им?ю разсудокъ гораздо тесн?е и страсти сильн?е.

Я теб? давно говорила, что ты весьма много жертвуешь, предлагая о своемъ согласіи не вступать ни когда въ супружество. Если сіе предложеніе будетъ принято, то земля, которую имъ столь жалко отд?лить отъ фамиліи достанется со временемъ твоему брату, и удобн?е можетъ быть, нежели сомнительнымъ возвращеніемъ., которымъ имъ льститъ Г. Сольмсъ. Ты стараешься, любезный другъ, вложить сію мысль въ странныя ихъ головы. Тиранниечское слово власти, есть единое только возраженіе, которое можно д?лать противъ сего торжествованія.

Не забудь, что если ты р?шишься оставить своихъ родственниковъ, то почтеніе и н?жность твоя къ нимъ не позволили бы подать на нихъ никакого обьявленія для своего оправданія. И сл?довательно ты бы им?ла противъ себя публику; и если бы Ловеласъ продолжалъ свое разпутство, и не поступалъ съ тобою благопристойно, то какое оправданіе для ихъ съ тобою поступка, и для ненависти, которую они ему открыли!

Я прошу небо, чтобъ оно тебя бол?е просв?тило. Им?ю еще сказать, что съ своими мыслями могла бы я предпринять все, ?хать во всякое м?сто, нежели вид?ть себя женою такого челов?ка, коего бы ненавид?ла, и не престала бы всегда ненавид?ть, если бы онъ былъ подобенъ Сольмсу. Не бол?е бы также стала сносить досады и оскорбленія, коими ты отягощена, по крайней м?р? отъ брата и сестры, еслибы я им?ла такое терп?ніе въ разсужденіи отца и дядьевъ.

Мать моя ув?ряетъ себя, что они по изтощеніи вс?хъ усилій къ покоренію тебя своимъ расположеніямъ, оставятъ предпріятіе свое, когда будутъ отчаеваться о усп?х?. Но я не могу быть съ нею согласна. Я не вижу, чтобъ она им?ла другое основаніе, нежели собственныя свои догадки. Иначе я бы подумала въ твою пользу, что ето есть тайна между ею и твоимъ дядею.

Надобно возпрепятствовать, если можно, чтобъ ты не была увезена къ своему дяд?. Сей гнусный челов?къ, священникъ и церьковь, присутствіе твоего брата и сестры… Безъ сомн?нія ты будешь принуждена отдаться Сольмсу; и чувствія непреклонности, столь новыя для тебя, не оградятъ тебя въ столь тесномъ случа?. Ты приб?гнешь къ своему свойству. Будешь только себя защищать презр?нными слезами, моленіями, и безполезными рыданіями и обрядъ не прежде будетъ оскверненъ, если позволишь мн? сіе выраженіе, пока не осушатъ твои слезы, и принудятъ тебя молчать, и принять новый видъ чувствованія, которымъ бы ты могла получить прощеніе отъ своего новаго обладателя и забвеніе вс?хъ опытовъ твоей ненависти. Словомъ, любезный другъ, теб? должно будетъ его ласкать. Прежнее твое поведеніе зависило отъ скромности твоего состоянія; а роль твоя зд?сь будетъ состоять въ томъ, чтобъ оправдывать его безстыдную насм?шку, что дp3;вицы, которыя поступаютъ притворно, суть

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату