Такого удара Мейсон не ждал. Он верил сенатору Бертранду настолько, что даже голосовал за него на последних выборах. А сенатор оказался обычным лгуном. Его компания против распространения наркотиков была лишь рекламным трюком. Отлично сработавшим, в особенности в отношении средних классов, живущих в пригородах, лелея мечту об американском образе жизни. Но на самом деле ни дилеры, ни злосчастные потребители зелья никого не волновали. Даже собственная дочь, пока все оставалось шито крыто.
Естественно, добрый сенатор Бертранд предложил Мейсону отличную компенсацию за услуги. Оплатил все счета из больницы, кроме того, послал ему превосходный, щедрый чек. Деньги словно говорили: «Заткнись и сиди тихо». Мейсон успел растерять все имевшиеся у него иллюзии, так что выступать и не собирался. Отправился в Гавань шансов и думать забыл соваться в политику. Что до женщин, то их он избегал, как чумы. До того, как появилась Рози.
Февраль перешел в март, оставив после себя белоснежное покрывало, надежно укрывшее крохотный городок. Судя по трескучим морозам и едва ли не ежедневным снегопадам, весна не спешила наступать.
У Роз уже накопилось сто долларов, которые останутся даже после оплаты ренты и покупки Марни подарка, должного выразить благодарность за всю ту одежду и предметы хозяйственного обихода, которыми та так щедро поделилась. За недели, проведенные в Гавани шансов, они с Марни стали закадычными подругами.
С Роз такого еще не случалось. Раньше в друзьях у нее ходили одни мужчины. Возможно, тому виной ее почти мальчишеская внешность. Или, может, потому, что ей было легче общаться с парнями. Оказалось, что делиться секретами с Марни ничуть не хуже. Разве что дело касалось Мейсона. Роз никогда не заговаривала о нем, а если инициативу проявляла Марни, изображала полнейшее безразличие.
Так она и поступила, когда приятельница затащила ее за угол стойки бара.
— Что это последнее время с братом? Он какой-то… рассеянный, не такой, как обычно. За последнюю пару часов перепутал три моих заказа на выпивку. Вы не поссорились часом с ним?
— Поссорились? С чего бы нам ссориться?
Марни уперла руки в боки, со знанием дела подмигнула.
— Детка, мужчины и женщины находили повод браниться со времен злополучного инцидента с яблоком у Адама и Евы.
Берген задергал звонок, избавив Роз от необходимости продолжать этот неприятный разговор.
Когда, отнеся заказанный обед двум полисменам, она вернулась, Марни сидела за стойкой, изучая брата сквозь стакан с охлажденной водой. Мейсон играл с Хэлом на бильярде. Взглянул на них — и промазал.
— Да, что-то его беспокоит. — Марни задумчиво глянула в сторону Роз. — Или кто-то.
— Не знаю, о чем ты.
— Ой, да ладно. Тогда на кухне вы двое просто прилипли друг к другу. А теперь он ходит, как лунатик. В последний раз он был таким вот грустным и задумчивым, а потом…
— Потом в него стреляли.
— Я хотела сказать, выяснилось, что он влюбился, — завершила фразу Марни.
— Мне казалось, что по времени эти два события совпали. Какая она с виду?
— Кто?
— Женщина из Детройта.
— Амелия Бертранд?
Была ли она хорошенькой, заинтересовалась Роз.
И поняла, что задала вопрос вслух, потому что Марни ответила:
— Судя по тем фотографиям, что я видела, да. Папа у нее сенатор. Большая шишка. Законопроекты сочиняет.
Большая шишка, нанявшая Мейсона охранять свою дочь.
Марни же продолжала:
— Она помогала отцу вести избирательную кампанию. Даже когда он распространялся о вреде наркотических препаратов и необходимости ввести для потребителей наказания более строгие, чем для поставщиков.
Отвращение Мейсона к политикам было более чем обоснованным.
— Лицемеры еще те, — сообщила Марни, поморщившись. — Но она достаточно привлекательна; я уверена, что ее отец получил благодаря ей немало мужских голосов. Мейсона она обвела вокруг пальца элементарно.
Роз ощутила укол ревности, которую сразу отнесла к обычной зависти. Хотя для зависти были все основания. В конце концов, на нее никто никогда не смотрел со слепым обожанием.
— А какого цвета у нее волосы? Высокая она?
— Какая разница?
Роз безразлично пожала плечами.
— Просто пытаюсь вспомнить, не видела ли я рекламу с ее участием.
— Не такая высокая, как ты, — ответила Марни, смерив Роз взглядом. — Что до волос, то она блондинка, посветлее тебя.
Роз не удержалась от вздоха.
— И длинные, да? Пониже плеч?
— Точно. Ты ее видела?
— Нет.
— Тогда откуда ты знаешь?
— Просто у Господа Бога специфическая манера шутить, — пробормотала Роз, накручивая на пальцы свои откромсанные локоны и вспоминая, как когда-то они доставали до середины спины.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Прошло две недели. Две долгих недели, на протяжении которых Роз тщательно избегала оставаться с Мейсоном наедине. Он упрощал ей задачу. Больше они не катались по утрам. Первую неделю оба находили оправдания, чтобы не ходить на прогулки, а потом вмешалась погода. Неожиданно потеплело, и для катания стало слишком слякотно.
Но этим вечером, когда Роз прямо перед сменой зашла в таверну, Мейсон неожиданно жестом предложил ей подойти.
При ее приближении он усмехнулся, и предательский пульс Роз немедленно подскочил до потолка. Боже, зачем ты создал этого человека таким неотразимым?
— Чего надо? — спросила она угрюмо.
— Кажется, я нашел нить.
Она нахмурилась.
— Какую нить?
— К твоей матери. Ты ведь все еще хочешь ее найти, да?
Роз встрепенулась, охваченная смешанными, не до конца понятными чувствами. Меньше всего ожидала она чего-то подобного. Ее словно оглушило — и то, что он действительно может отыскать какие-то ее родственные связи, и то, что он вообще взял на себя труд заниматься поисками.
— Ты искал ее?
— Я ведь обещал.
— Но ты обещал до… — она воровато оглянулась и понизила голос, — раньше.
— Пойдем в контору, Рози, поговорим без помех.
Роз последовала за ним. Как только дверь конторы за ними закрылась, она спросила:
— Так что за нить?