Подпись я поставила сама.

Шикано

Я протестую! В суд!

Леандр

Не выйдет, сударь, благо Рукою вашей же подписана бумага.

Шикано

Моей?!

Данден

Я признаю действительным их брак.

Шикано

Надули! Но — шалишь! Я не такой дурак! Для тяжбы повод есть: дочь увели обманом!

(Леандру.)

Женитесь, сударь, но — забудьте о приданом!

Леандр

Охотно! Это нам обоим подойдет: Мне — Изабелла, вам — именье и доход.

(Дандену.)

Довольны вы, отец, тем, как был суд устроен?

Данден

Да, сын мой. Наконец я за себя спокоен. Остаток дней моих я буду с вами жить. А вот ораторам умерить надо прыть. Но как же наш Зоил?

Леандр

У нас сегодня праздник. Помилуйте его!

Данден

Пусть прыгает, проказник! На радостях я пса помиловать готов. Пойдем набраться сил для будущих судов!

БРИТАННИК

Трагедия в пяти действиях

Перевод А. Кочеткова

ПЕРВОЕ ПРЕДИСЛОВИЕ

Из всех произведений, предложенных мною вниманию публики, нет ни одного, которое снискало бы мне больше похвал и порицаний, чем это. Как ни много труда приложил я для создания этой трагедии, все же оказалось, что чем больше я старался улучшить ее, тем сильнее пытались некие лица ее опорочить: нет таких козней, к которым бы они не прибегли, нет хулы, на которую бы они не решились. Нашлись такие, которые даже стали на сторону Нерона против меня: они говорили, что я сделал его слишком жестоким. Что

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату