куда
Уйдете вскоре вы, и приготовьтесь.
Второй страж
О суете мирской не помышляйте,
А добрая душа, супруга ваша,
Пришлет вам все, что нужно.
Петруччо
(за сценой)
Жду ответа
Откроете вы двери иль придется
Мне взять мое охотничье ружье
И силой проложить себе дорогу,
Прикончив двух, а то и трех из вас?
Ну что вы привязались? Я не болен,
Желудок мой, хвала творцу, в порядке...
Второй страж
Недобрый знак!
Первый страж
Он встал с постели - значит,
Ему конец.
Петруччо
(за сценой)
И сплю я тоже крепко.
Взгляните сами на меня.
Первый страж
Не надо ль
Чернила и перо вам принести?
Покуда вы еще в рассудке здравом,
Составьте завещанье.
Петруччо
(за сценой)
Я здоров,
Как вы, скоты!
Второй страж
Дай бог, чтоб так и было.
Петруччо
(за сценой)
Молитесь лучше о своем спасенье
И, коль вам жизнь мила, откройте дверь
Да удирайте, иль заряд картечи
Всажу я сразу в четырех из вас.
Первый страж
Уйдем: нечисто дело здесь, а он
Опасный человек.
Второй страж
Пошел он к черту!
Убегают.
Петруччо
(за сценой)
Ну погодите у меня! Сейчас
Подастся дверь и выстрел будет славный! (С треском распахивает дверь и выскакивает, держа в руках охотничье ружье.)
Ушли? Неужто все мои ухватки,
Все хитрости мой переняты
Моею Госпожой Рукав Зеленый?
Неужто после всех моих побед
Я присмирел? Нет, кто сочтет безумцем
Меня за то, что женщин я кляну,
Тому напомню я про все их козни.
От первого начав прелюбодейства,
Про все увертки их, к каким и заяц,
Спасаясь от собак, не прибегал.
Наш брат мужчина, что он получает,
Вступая в брак с красивейшей, нежнейшей
И, как он мнит, честнейшею из них?
По самой меньшей мере - лихорадку,
Которая вовек неизлечима
И состоянье растрясет его;
Гнилое судно, коему вверяет
Он честь свою, равно как и богатство,
Хотя оно не стоит и оснастки
И - если только муж его не будет
Чинить, как раб галерный надрываясь,
Даст течь такую, что ее заделать
Всей славою потомства не удастся;
Ежа, который тысячами игл
Ему изранит пальцы. Будь я холост,
Я предпочел бы низость совершить,
Стать палачом, рабом, в навозе рыться,
Чем вновь жениться. Женщинам известны
Десятки, сотни тысяч ухищрений,
Которыми нас можно погубить.
Одни из нас - глупцы: доводит баба
Их до могилы тем, что заставляет
Играть на скрипке свыше сил и меры;
Другие - плаксы: их вгоняет в гроб
Она своею холодностью; третьи
Страдальцы: их она вседневно жалит,
Как скорпион хвостом. Есть и такие,
Чья смерть благодеянье для жены
Они ей завещают состоянье,
А значит, и возможность поблудить.
Всех реже те, которых убивает
Жена чрезмерной добротой и лаской.
Каталог не указывает мой,
Где можно отыскать такую редкость:
Их не хоронят, видимо, а в стенах,
Ногами вверх замуровав, хранят.
Довольно! Взявшись женщин поносить,
Браниться месяц я готов. Пойду-ка
Да вызнаю, что здесь произошло,
И если все подстроено Марией,
Я с ней сполна за это разочтусь.
(Уходит.)
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Комната в доме Петрония.
Входят Морозо и Петроний.
Морозо
Что я ее люблю, притом всем сердцем
И всей душою, - в этом нет сомненья.
И то, что с ней, ее предпочитая
Девицам, женщинам замужним, вдовам
Всех званий и сословий, в понедельник
Я в брак вступлю, - не менее бесспорно.
Но превращать в посмешище меня,
Глумиться над почтенным человеком,
Я, как она мне ни мила...
Петроний
Завел!
Жена вам не ночной колпак! Неужто
Она должна стать телкой, вас лизать
И утирать вам нос?
Морозо
Отнюдь.
Петроний
Так что же
Тогда ей делать?
Морозо
То, что подобает:
Принарядиться да пойти к венцу,
Да с богом и в постель, а там уж все
Уладим честно мы и полюбовно.
Я ей простить согласен и насмешки