Наделаю для них я пациенток,
Чтоб было за меня кому молиться,
А после строить их начну, тем боле,
Что государству можно их продать.
Хуан
Как в милосердье ты благоразумен!
А воевать пойдешь?
Какафого
Не так я беден,
Чтоб быть солдатом, и не так уж свят,
Чтоб пуля иль ядро меня в траншее
Не отыскали.
Хуан
Сказано неглупо.
Какафого
Полковник, будь у вас не меньше денег,
Чем у меня, вы б так не рассуждали.
По мне, почетней дома расставлять
Сто тысяч золотых монет рядами,
Чем десять тысяч олухов учить
Науке ратной и сидеть без денег.
Где мудрый без опаски съест кусок,
Там дуралей ножом обрежет палец.
Санчо
Вот истый ростовщик! А почему
Ты не вступаешь в брак? Женясь, ты мог бы
Судьей почтенным сделаться.
Какафого
Умнее
Не делаться судьею, а вертеть им!
Что до жены, то я в ней не нуждаюсь:
Любой должник мой, обнищалый щеголь,
Жену мне ссудит, чтоб меня умаслить.
Хуан
Пойдешь обедать с нами?
Какафого
Да, пойду,
Взгляну на этот перл страны испанской.
Там примут с уважением меня:
Со мною деньги - пропуск всемогущий.
Я потолкую с нею и, пока
Вы, капитаны, будете смиренно,
В сторонке стоя, ковырять в носу,
Я кошелек ее любви очищу.
Хуан
Сегодня ею зван к обеду герцог
Медина.
Какафого
Да пускай хоть сам король.
Раз герцог должен мне, он вещь моя,
И с ним могу я тоже не стесняться.
Санчо
Ты много будешь есть?
Какафого
Как все испанцы.
Нажрусь я так, как если б очутился
Я в Англии, где ростбифы растут.
Затем напьюсь и сальности начну
Похлеще отпускать, чем ваш Овидий,
Чтоб ими слух сеньор пощекотать.
Меня им обучил писец влюбленный,
У моего родителя, служивший.
Хуан
Коль сядем за игру, взаймы нам дай:
Какафого
Полковник, эскадрон в залог поставьте
И можете играть.
Санчо
Пора. Идем.
Нас этот плут изрядно позабавит,
А дам - подавно.
Хуан
Если будет случай,
Я растрясу его мошну.
Какафого
Идем!
Уходят.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Улица перед бедным домом.
Входят Перес, старуха и ее служанка.
Перес
Эй вы, а ну-ка, подойдите ближе
Да отвечайте мне чуть-чуть повнятней
И не пытайтесь скрыться. Кто взломал
Все сундуки мои, унес все вещи?
Нечистый, что ли?
Старуха
Да чего вам надо?
Перес
Мне надо возвратить мое добро.
Кто сундуки мои открыл?
Старуха
А разве
Они открыты?
Перес
Да, и все исчезло
Одежда, драгоценности.
(В сторону.)
О боже,
Как падалью и чесноком разит
От этой ведьмы!
Старуха
Где же ваша дама
Пригожая такая, молодая?
Перес
Тебе-то что? Она моя жена
И по моим делам ушла.
Служанка
Жена?
Перес
Да. Что глядите? Иль вам это слово
В диковинку?
Старуха
Законная жена?
Перес
Да, раз я не во сне, а наяву
На ней женат.
Служанка
Ключи-то у нее.
Перес
Я это знаю сам. Но у кого же
Мое добро?
Старуха
Коль вы на ней женаты,
То вы, сеньор, пропащий человек:
Да у нее мужей шестнадцать было.
Служанка
Да-да.
Старуха
И провела она их всех.
Перес
Рассказывайте! Я же взял за нею
Чудесный дом, обставленный роскошно.
Старуха
Она и вас надула. Этот дом
Принадлежит не ей, а знатной даме,
Как, бишь, ее?
Служанка
Сеньоре Маргарите.
Она к ней в услуженье нанялась
И дом блюла в отсутствие хозяйки,
Пока ее не выгнали за плутни.
Перес
(в сторону)
Ах, черт! Как мог я, человек с умом,
Столь низкой твари дать себя опутать?
А какова на вид хозяйка дома?
Старуха
Юна, красива.
Перес
Роста небольшого?
Старуха
Да, но зато собою хороша.
Перес
(в сторону)
Все ясно - я попался, я погиб!
Вот кто кузина, жаждавшая въехать
К нам на четыре дня! Вот почему
Жена меня умаслить так старалась!
Служанка
Я видела сама, как нынче утром
Две женщины ее у двери ждали,
Она узлами нагрузила их,
А кто они такие - я не знаю.
Слыхала также я, что отпирала
Она тихонько ваши сундуки...
А сундуки и вправду ваши?
Перес
Были,
Пока с добром стояли, но теперь,
Без потрохов, на кой они мне дьявол!
Так, значит, та красивая сеньора
Ее хозяйка?
Старуха
Истинная правда.
И дом со всею утварью - хозяйкин,
А не ее.
Перес
Ковры, посуда - тоже?
Служанка
Все, вплоть до мелочей. Супруга ваша
Бедна и плутовством живет.
Перес
И денег