Сквозь лабиринт изгородей она прошла к беседке. Трава и кусты были еще влажными от вчерашнего дождя, но в маленькой белой ротонде с ее изящной обивкой и кольцом скамеек было сухо и уютно.
Она присела на скамью и стала смотреть на усыпанную гравием дорожку, петлявшую между цветниками. Азалии и кизил, так роскошно цветущие весной, уже пожухли, зато розы придавали цветникам неизъяснимую прелесть. Особенно белые, с их тонким сладким запахом. Она закрыла глаза и впивала этот аромат с теплым бризом, который делал этот сентябрьский день похожим на весенний.
— Хандришь?
Она вскочила при звуке этого глубокого жесткого голоса. Блейк стоял у входа в беседку с дымящейся сигаретой в руке. На нем были те же коричневые слаксы и желтая трикотажная рубашка, в которой она видела его за завтраком, и вид у него был такой же хмурый.
Она ответила ему таким же мрачным взглядом, спустила подвернутые штанины брюк для верховой езды и обдернула свитер.
— Для одного утра, по-моему, сделано вполне достаточно? — сердито пробурчала она. Темная бровь поползла вверх.
— А что я такого сделал? Я его не выгонял.
— Конечно, — ехидно поддержала она. — Ты только сделал его пребывание в нашем доме невыносимым и все время оскорблял его.
Он пожал плечами:
— Во всяком случае, потеря невелика.
— Для тебя, — уточнила она. — Твоя приятельница все еще здесь.
Он внимательно посмотрел на нее.
— Да, — сказал он, — она здесь.
— Разумеется, она ведь — твой гость. Он оттолкнулся плечом от дверного проема и подошел к ней вплотную:
— Ты действительно хочешь иметь мужа, который будет бояться меня?
Ее глаза смотрели на него в упор.
— Нет, — возразила она. — Я хочу такого, который собьет с тебя спесь.
Его губы дрогнули в презрительной усмешке.
— И кому же это удастся? Она отвела глаза, припомнив Джека Харриса и многих других своих поклонников.
— Почему ты не уехал с ними? Мне показалось, что Вивиен вчера вечером произвела сильное впечатление на Ларри.
— Я не всегда разделяю вкусы Вивиен. Глядя на темно-зеленую обивку сиденья, Кэтрин нервно чертила пальцем на ворсе бархата какой-то затейливый узор.
— Почему ты не позволил ему остаться, Блейк? — с обидой спросила она. — Он не доставлял тебе никакого беспокойства.
— Не доставлял? — Блейк докурил сигарету и вышвырнул окурок на гравий. — Чертов сопляк, заставить тебя вести машину в такой ливень! Я готов был переломать ему ноги!
Она воззрилась на него в полном недоумении:
— Это была моя машина, он постеснялся попросить, чтобы я пустила его за руль.
— Я бы не постеснялся, — отбрил он. — И пересел бы. Будь я с тобой, ты бы ни за что не выехала из Чарльстона.
Она улыбнулась про себя: именно об этом она и думала по дороге домой.
— Было несколько таких моментов, когда я пожалела, что тебя нет рядом, — призналась она.
Он не ответил, только лицо его вдруг странно напряглось.
— Ты не должен был волноваться, — продолжала она, опасаясь нового взрыва. — Ты же сам учил меня водить машину, помнишь?
— Я помнил, что ты оказалась в опасности в обществе дурака, сопляка, который не сумел о тебе позаботиться, — отрезал он. — Если бы с тобой что-нибудь случилось, я бы убил его.
Он не повысил голоса. Но слова его прозвучали как крик.
— Что за бред! Ты просто злишься! — Она нервно засмеялась.
Он не улыбался. Взгляд его темных глаз пронзил ее с такой силой, от которой в крови вспыхнуло пламя.
— Я всегда злюсь, когда дело касается тебя! Ты только сейчас заметила?
И такая страстность была в его словах, что губы ее приоткрылись от удивления, а взгляд стал пристальным и мягким.
Блейк оперся своей большой рукой о спинка сиденья за ее плечами, не сводя глаз с ее полуоткрытого рта. Он стоял совсем близко, так близко, что она могла ощущать его запах, терпкую смесь мыла и одеколона, чувствовать тепло его большого тела.
— Блейк, — прошептала она, изнемогая, не находя слов, не помня себя.