трюков, Джессика снова залилась слезами.

- Лиз, объясни им, пожалуйста, что я не воровка. Я никогда ничего не украла.

- Послушайте, - сказала Элизабет, - она говорит правду.

- Я видела ее в магазине дважды, - сказала продавщица.

- Вы видели, чтобы она что-то украла?

- Она ушла, и сразу же после того я обнаружила пропажу браслета И она еще приходила до того, как это случилось.

- Это была я, - сказала Элизабет, - оба раза.

Джессика перестала плакать и, пораженная, уставилась на Элизабет - Лиззи, ты?

Служительница отпустила руку Джессики и схватила Элизабет.

- Прекратите, - потребовала Элизабет, - я тоже ничего не крала.

Глаза продавщицы сузились, когда она подошла вплотную к Элизабет - Так, значит, никто не украл импортных товаров на шестьсот долларов из моего магазина?

- Шестьсот долларов! - сдавленно повторила Джессика.

- Разрешите мне все объяснить, - обратилась к присутствующим Элизабет. Но сначала отпустите мою сестру. Даю слово, что она невиновна.

- Хорошо, но ты останешься вместо нее, - сказала недоверчиво продавщица.

- Джес, я прошу тебя подождать в машине, пока я освобожусь, и помалкивай о том, что случилось.

- Спасибо тебе, Лиз. Лила, пошли.

- Лила останется со мной.

- Ладно, - сказала Джессика - Отлично. Увидимся позже. - И, не бросив даже взгляда по сторонам, Джессика удалилась, не интересуясь более ничем, кроме обретенной свободы Представительная женщина подвинула стул к двери и села на него. Она приготовилась слушать.

Охранник встал у другой двери, скрестив руки на груди. Он тоже приготовился слушать. Продавщица из 'Лизетты' мерила комнату шагами. Она тоже была готова слушать.

- Ну, - не выдержал наконец охранник.

- Лила, что ты можешь сказать всем этим людям? - строго спросила Лиз.

Лила Фаулер сделала два шага от стены, открыла рот и тут же без чувств упала на пол.

Глава 11

- Где это я? - спросила Лила, открыв глаза и оглядев вокруг нее людей.

- В комнате охраны, - с волнением в голосе сказала Элизабет. - Все будет хорошо. Твой отец уже едет сюда.

- Что? - спросила Лила, приподнимаясь, - разве он уже узнал?

- Магазину нужен поручитель, - сказала Элизабет, и Лила со слезами бросилась ей на грудь. Казалось, прошла целая вечность, пока Элизабет поддерживала всхлипывающую Лилу под хмурыми взглядами охранников. Наконец дверь распахнулась и на пороге появился очень обеспокоенный Джордж Фаулер.

- Где моя дочь? - спросил он с порога.

- Папочка, - вскричала Лила, бросившись к нему на шею. Она спрятала лицо у него на груди и плакала, сотрясаясь от мучительных рыданий - Папочка, слава богу, что ты здесь.

- Успокойся, мое сердечко, - сказал мистер Фаулер, но его лицо выражало озабоченность. Он подвел Лилу к столу, стоявшему позади Элизабет, и усадил на место.

- О, папочка! - Лила отвернулась и закрыла лицо руками. Мистер Фаулер подошел к представленной женщине, охраннику и продавщице, и все они вместе быстро прошли в кабинет. Элизабет слышала, как они говорили приглушенными голосами, пока она безуспешно пыталась успокоить Лилу и отбиться от ее нескончаемых вопросов:

- Лиз, о чем они говорят? Неужели все обо всем узнают? Что будет с Джесс?

- Лила, успокойся, пожалуйста, - снова и снова повторяла Элизабет. - Я думаю, все будет хорошо.

Элизабет удалось услышать окончание разговора в соседней комнате.

- Да, я об этом позабочусь, - сказал мистер Фаулер. - Да, я позабочусь, чтобы она была там.

Они вошли в комнату, и мистер Фаулер взял Лилу за руку.

- Пошли, дорогая Мы едем домой. Мистер Фаулер повернулся к Элизабет:

- Элизабет, я очень многим тебе обязан.

- Ну что вы, мистер Фаулер.

- Нет, это так. И Лила тоже очень обязана тебе. Как мы можем тебя отблагодарить? Могу ли я что- нибудь для тебя сделать?

Элизабет покраснела. Прежде чем она успела осознать, что говорит, слова уже вырвались наружу:

- Мистер Фаулер, пожалуйста, уделяйте больше внимания Лиле.

- Что?

Лила издала сдавленный крик и бросилась к Элизабет, крепко обняла ее и выбежала из комнаты.

- Лила, подожди! - крикнул вдогонку мистер Фаулер, поспешивший за ней.

Элизабет обвела взглядом охрану, служительницу и продавщицу.

- Я могу идти? - нерешительно спросила она.

- Да, и пожалуйста, простите наши обвинения, - извиняющимся голосом сказал охранник. - Мы очень хотели поймать воров и слишком поторопились.

- С этим все в порядке, - любезно ответила Элизабет. - Не будет ли неприятностей у Лилы Фаулер? Она совсем не плохая девушка. Она просто...

- Нет, - заверила ее служительница, - это первый случай и мистер Фаулер, производит впечатление очень серьезного отца. Мы приняли определенное решение, но я думаю, что лучше, если твоя подруга тебе расскажет о нем.

Элизабет кивнула и успокоенная вышла на шумную улицу, Осталась только одна проблема - как сдержать обещание Лиле никому не рассказывать о происшедшем? Как сохранить все в секрете от сестры?

Джессика, сгорая от любопытства, ожидала Элизабет в автомобиле. Она видела, как подъехал мистер Фаулер и как он уехал вместе с дочерью.

Не успела Элизабет открыть дверь машины, как Джессика набросилась на нее, как изголодавшийся лев.

- Лиз, я тут чуть с ума не сошла! Скажи, что случилось.

- Ничего, все уже улажено.

Сначала лицо Джессики просто застыло, потом на нем отразилось недоумение, сменившееся безграничной яростью от такого нелепого, невероятного ответа.

- Меня обвинили в воровстве и ты говоришь, что это 'ничего'?

- Все уже прояснилось, и Лила уехала домой вместе с отцом. Вот и все.

- Ах, так! - взвыла от негодования Джессика, яростно затопав ногами по днищу автомобиля. - Элизабет Уэйкфилд, ты обязана все мне рассказать. Я же твоя сестра. Мы близнецы. Мы с тобой почти одно целое!

- Поехали домой, Джес, Если хочешь что-нибудь еще узнать, спроси у Лилы.

- Лила - моя подруга. Как ты можешь держать от меня в секрете то, что ее касается? Сейчас же скажи мне! Это она воровала в магазине? Я не могу в это поверить! Она достаточно богата, чтобы всю улицу купить!

Вся обратная дорога была сущим наказанием для Элизабет, так как ей приходилось все время отбиваться от вопросов Джессики, сыпавшихся как из рога изобилия.

- Все равно я узнаю все от Лилы, - к конце концов бросила Джессика.

- Вот так бы с самого начала, - сказала Элизабет, что было встречено ледяным молчанием Джессики. Джессика выскочила из машины, громко хлопнув дверью, и скрылась в доме.

- Ну и денек! - вздохнула Элизабет и последовала за сестрой в дом.

Со следующего утра Джессика отказалась с ней разговаривать, но Элизабет не принимала это близко к сердцу. Она знала, что это не навсегда. В чем она была абсолютно уверена, так это в том, что Джессика не сможет долго хранить молчание. Ей было просто интересно, по какому поводу Джессика его нарушит.

На следующий день Элизабет поехала в ювелирный магазин и купила, наконец, Тодду ремешок для

Вы читаете Большая игра
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату