событием грандиозным в этот осенний светский сезон.

Подъезжая к особняку на Гросвенор-сквер, Сара шепнула мужу:

- Чарлз Велдон - родственник мужа Летти, и он обязательно приедет на бал.

- Я в этом не сомневаюсь, - ответил Микель, оглядывая вереницы карет впереди и сзади них. - Похоже, сегодня здесь собрался весь высший свет Лондона. Ты боишься встречи с ним? - спросил он жену, становясь серьезным.

- Рано или поздно, но мы должны будем встретиться, - ответила Сара. Лондонское общество не так велико, чтобы можно было избежать этого. - Сара, волнуясь, обмахивалась черепаховым веером. Ей было жаль Чарлза. Она чувствовала себя виноватой из-за разрыва помолвки. - Сначала будет трудно, но со временем все забудется, и мы сможем легко смотреть в глаза друг другу.

- Если хочешь, я все время буду рядом, - предложил муж.

- Это необязательно. Чарлз слишком гордый, чтобы устраивать сцены. Кроме того, папа хочет представить тебя своим старым друзьям.

- Значит, он решил публично признать меня своим зятем, - заметил с улыбкой Микель. - Я думал, что, представив меня королеве, он уже сделал это.

- Папа не хочет, чтобы все думали, будто он не одобряет мой выбор. Он очень гордый человек. - Сара бросила на мужа нежный взгляд. - Тебе не понравилась презентация? Ты сказал мне только, что вел себя достойно и не опозорил моего отца.

- Процедура была небезынтересной, хотя мне бы не хотелось повторить ее снова. На ней присутствовало два десятка мужчин, и я чувствовал себя среди них верблюдом. Надеюсь, мои слова не будут истолкованы как государственная измена, но ваша Виктория смахивает на девицу с блуждающим взглядом.

- Пожалуй, ты прав, но не вздумай сказать это кому-нибудь еще, рассмеялась Сара. - Дрине только двадцать лет, и, естественно, из всех своих немецких кузенов она выберет себе в мужья самого красивого.

- Дрина?

- Сокращенно от Александрина, так мы звали ее в детстве, - разъяснила Сара. - Став королевой, она выбрала одно из своих многочисленных имен. Королева Виктория гораздо звучнее, чем королева Александрина.

- Ты никогда не говорила мне, что знаешь королеву близко, - заметил Микель с интересом.

- Ребенком я часто навещала ее в Кенсингтонском дворце. Благодаря своему высокородному происхождению я считалась подходящей подругой для принцессы. Несмотря на то что я на семь лет ее старше, мы очень дружили. Дрина была очаровательным ребенком, и я ее всегда жалела, так как ее мать герцогиня Кентская держала девочку взаперти. Когда герцогиня увидела, что Дрина очень ко мне привязалась, она перестала пускать меня к ней.

- Такое заточение не могло пойти на пользу будущей королеве.

- Возможно, - согласилась Сара, - но, несмотря на воспитание матери, Дрина осталась прямодушной. Она честна и имеет собственное мнение. Став королевой, начала выплачивать двадцатилетний долг своего отца из денег, ассигнованных на личные расходы. Об этом знают только несколько человек.

- Ганноверы, выплачивающие долги? Это что-то странное. Наверное, ее дядюшки переворачиваются в гробах, узнав об этом. Может, ее подменили эльфы?

Сара громко рассмеялась.

- Этого ты тоже не должен говорить во всеуслышание. Дрина хороший человек и будет хорошей королевой. Она предложила мне стать придворной дамой, и я почти согласилась. Но жизнь при дворе не для меня, и потом мне пришлось бы много стоять, а это плохо для моей больной ноги, и я отказалась, сославшись на нее. Иногда и хромота помогает.

Карета немного продвинулась вперед и остановилась.

- Не знаю, как при дворе, - сказал Микель, - но ваша светская жизнь представляется мне очень скучной, и я хотел бы поскорее вернуться в Сулгрейв.

- Однако ты легко ее переносишь. Неужели тебя до сих пор тянет к примитивной жизни?

- Не такая уж она и примитивная, - заметил Микель. - Многие племена живут по очень сложным законам, о каких в Лондоне и не слыхивали. - Микель отвернул перчатку на руке Сары и запечатлел на ней нежный поцелуй. - Ты надела черные кружевные панталоны, которые я подарил тебе вчера? Мне было бы это очень приятно.

Сара вспыхнула и кивнула.

- Какие непристойные мысли приходят тебе в голову, - заметила она.

- А почему бы и нет? - удивился Микель. - Разве не за это ты меня любишь?

Сара покраснела еще больше и снова кивнула.

- Ты очень стыдлива, милая Сара, - заметил Микель улыбаясь. - Надеюсь, мы здесь не задержимся. Мне не терпится узнать, как далеко заходит твоя стыдливость.

- Нет нужды оставаться там больше часа, - ответила Сара, для которой предложение мужа было весьма привлекательно.

Наконец карета подъехала к Стэнфорд-Хаусу. Выбравшись из нее, они встали в длинную очередь, чтобы подойти к хозяевам, принимавшим гостей на пороге. Леди Стэнфорд выказала радость видеть Сару и пришла в неописуемый восторг от встречи с ее мужем. Микель был само очарование. Он с изящным поклоном поцеловал руку Летти и ее дебютантки-дочери. Обе женщины сияли от счастья. Сара уже успела привыкнуть к тому, как женщины реагируют на ее экзотического мужа, и не возражала, так как он не давал повода для ревности.

Огромный бальный зал был полон гостей. В сверкающем свете канделябров черные официальные костюмы мужчин причудливо смешивались с яркими нарядами женщин. Пока танцующих было мало, Сара с удовольствием Прошлась с мужем в туре вальса. Становилось более многолюдно, воздух был насыщен запахом духов и разгоряченных тел, звуки оркестра перекрывали шум голосов.

После вальса Микель пошел приветствовать герцога Хеддонфилда, а Сара переходила от одной группы гостей к другой, обмениваясь впечатлениями. Она внимательно следила за толпой, боясь ненароком столкнуться с Велдоном. Ей не хотелось, чтобы он застал ее врасплох.

В углу бальной комнаты собралась большая группа мужчин, среди которых был и Велдон. Он сразу заметил, когда в зал вошли леди Сара и ее муж, и выжидал удобного случая, чтобы подойти к Перегрину и постараться как можно убедительнее извиниться перед кафиром за свое грубое поведение при их последней встрече. Если он сумеет сгладить свою вину, то Перегрин, возможно, одолжит ему денег, в которых он так нуждался.

Лицо Велдона просияло, когда он увидел входящего в зал премьер-министра. Лорд Мельбурн не был его личным другом, но взносы, отчисляемые Велдоном партии вигов, которой принадлежал глава правительства, позволяли ему рассчитывать на сердечный прием.

Решив воспользоваться удачной встречей, Велдон стал пробираться к премьер-министру через переполненный зал. Заметив Велдона, лорд Мельбурн сказал:

- Хорошо, что я встретил вас, сэр Чарлз. Говорят, на вас снова подали иск.

Услышав, что новость уже достигла ушей и премьер-министра, Велдон почувствовал легкое раздражение, однако как ни в чем не бывало небрежно махнул рукой.

- Ничего страшного, - сказал он, - старик совсем свихнулся, потеряв сына. Через неделю все уладится. Советую вам приобрести наши акции. Цены на них растут.

- Хорошо, я подумаю, - небрежно ответил лорд Мельбурн, глаза которого бегали по залу. - А теперь извините меня...

- Минуточку, пожалуйста, как насчет того дела, которое мы обсуждали во время вашего пребывания в моем поместье? - Велдон тщательно подбирал слова. - Мне бы хотелось знать, как все решилось. У вас есть какой-нибудь определенный ответ? - спросил он, намекая на баронство.

Премьер-министр покачал головой.

- Обратитесь к моему секретарю. Возможно, он что-нибудь знает.

- Я уже обращался, - произнес Велдон срывающимся голосом. - Он отослал меня к вам.

Глаза Мельбурна стали непроницаемыми.

Вы читаете Шелк и тени
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату