Мэри-Джо кивнула.
— Но он мне не поверил.
— И что вы должны делать? Что еще он сказал?
— Я должна ждать, когда он позвонит еще раз и скажет, куда привезти часы. О Боже, — рухнув на диван, Мэри-Джо закрыла лицо руками. — Что же мне делать? Все как в плохом кино!
Если до этого в душе Джека еще оставались сомнения по поводу невиновности Мэри-Джо, отчаяние, которое он увидел на ее лице, положило конец всем сомнением. Она с самого начала говорила ему правду. Ома не устраивала пожара и не грабила магазин. И лишь собственная неуверенность заставила его обвинить Мэри-Джо. Сейчас он мысленно обругал себя за то, что не доверился интуиции. Он готов был разорвать в клочья негодяя, из-за которого на лице Мэри-появилось это выражение ужаса.
— Хорошо, — опустившись перед Мэри-Джо на колени, Джек коснулся ладонями ее щек. — Ну посмотри на меня. Мы сделаем так…
— Мы ничего не сделаем, — произнесла Мэри-Джо. — Это моя проблема, а не ваша. Ведь вы-то уверены, что эти самые часы спокойно лежат у меня наверху в запертой комнате!
— Нет, — сказал Джек, глядя прямо в глаза Мэри-Джо. — У тебя их нет. И если ты думаешь, что я оставлю тебя разбираться с этим одну, ты глубоко ошибаешься, дорогая, Я не из тех, кто отступает.
Глава 6
Джек действительно не собирался ни отступать, ни медлить. Прежде всего он заставил Мэри-Джо позвонить в телефонную компанию и попросить, чтобы на ее номер установили определитель.
Потом она поехала в школу, где учились Энди и Джо, и лично поговорила с директором и каждым из учителей. Не вдаваясь в детали, она объяснила, что детей ни в коем случае нельзя отпускать из школы ни с кем, кроме нее, ее матери и Джека Райли.
Мэри-Джо знала, что скоро по городу поползут сплетни, но это вполне ее устраивало. Если люди будут знать, что Энди и Хитер, возможно, грозит опасность, за ними будут лучше следить.
Но всего этого показалось ей недостаточно.
— Я слишком долго была замужем за полицейским, — сказала Мэри-Джо. — Я знаю, что может случиться, и не стану рисковать.
И она позвонила матери, которая тут же согласилась отвезти Энди и Хитер на выходные в Оклахому к родителям Эла. Была уже пятница, так что им предстояло выехать сегодня днем.
Взяв детей из школы, Мэри-Джо отвезла их домой собрать вещи. Энди и Хитер были в восторге от предстоящей поездки.
Мэри-Джо была права, предположив, что весть о принятых ею мерах предосторожности туг же распространится по всему Ту-Оуксу. Не успела Арлисс с детьми покинуть город, как ей позвонил Далтон. Услышав его голос, Мэри-Джо тут же захотелось рассказать о звонке незнакомца. Но она не могла рисковать. Только не своими детьми.
— О, привет, Далтон, — как ни в чем не бывало сказала она. — Наверное, ты ищешь Джека. Подожди у телефона.
— Джека? Вовсе нет. Я хотел…
Мэри-Джо не стала дожидаться, пока
Далтон скажет, чего он хотел. Она передала трубку Джеку, умоляя его взглядом не говорить ничего Далтону.
— Эй, Далтон, что случилось? — спросил Джек.
— Я думал, это ты мне расскажешь, что там у вас происходит.
— А что, существует закон против мужчины, которому наконец удалось добиться от женщины, чтобы она приготовила ему ужин?
— Ужин, хм?
— Да, и пахнет здесь так чудесно, что я просто истекаю слюной.
— Ты уверен, что у вас там не происходит ничего такого, о чем мне следовало бы знать?
— Ну же, Далтон, я не из тех, кто целуется с девчонкой, а потом рассказывает об этом друзьям. Мама воспитала меня джентльменом.
— Правда? Тогда скажи мне, как поживают дети Мэри-Джо.
— Энди и Хитер? — на лице Мэри-Джо отразилась паника, когда Джек произнес их имена. — А что с ними такое?
— Значит, ты ничего мне не расскажешь?
— Сейчас нет.
— Скажи мне только одно, Джек. Речь не идет о нарушении закона?
— Никто из тех, кого ты знаешь, не делал ничего подобного. Иду, Мэри-Джо! — крикнул Джек, словно она находилась в другой комнате. — Ужин уже готов. Я пошел, Далтон. Поговорим позже.
Когда Джек повесил трубку. Мэри-Джо понуро опустила голову.
— Он что-то знает.
— Нет, просто закидывал удочку.
— Но почему?
— Возможно, из-за твоего визита в школу. Когда мать дает учителям такие инструкции логично предположить, что кто-то угрожает ее детям.
— Знаю, Но я должна была это сделать.
— Понимаю. — Джек развернул Мэри-Джо к себе спиной и стал массировать ей плечи. — Ты поступила так, как должна была поступить.
Руки его были теплыми и нежными, Мэри-Джо почувствовала, как постепенно спадает напряжение. Пожалуй, этот массаж доставлял ей слишком много удовольствия. Отстранившись, она снова повернулась к Джеку лицом.
— Думаю, ты высказал в разговоре с Далтоном одну неплохую мысль. Как насчет спагетти?
— Итак, скажи мне, — произнесла Мэри-Джо, передавая Джеку тост с чесночным маслом. — Чем еще, кроме руководства пожарной частью, ты занимаешься?
— У меня нет другой работы.
— Так ты — доброволец на полный рабочий день?
— Ты пытаешься выяснить, достаточно ли у меня средств, чтобы пригласить тебя куда-нибудь?
— Я пытаюсь завязать разговор.
— Моя должность оплачивается.
— С каких это пор? Я думала, что все местные пожарные — добровольцы.
— Все, кроме шефа. Вот уже два года.
— С тех пор, как взорвалась бомба в газете?
— Да. После этого шеф-доброволец переключился на свою основную работу, а город решил нанять на эту должность профессионала.
— А именно тебя.
— А именно меня. Очень жаль, что тебе не нравится моя работа.
Мэри-Джо покачала головой.
— Дело не в том, что я не ценю того, что ты делаешь. Просто я не смогла бы снова жить с человеком, который каждый день рискует своей жизнью, вот и все.
— Да, и все именно так, как я сказал. Мы достаточно хороши, чтобы обратиться к нам за помощью, но в остальных случаях с нами не стоит иметь дела, правда?
— Не надо говорить за меня, Джек. Да еще так, словно ты уверен, что читаешь мои мысли.